ويكيبيديا

    "la mise en œuvre de toute" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ أي
        
    • في تنفيذ ما
        
    • وأساليب العمل اللازمة لتنفيذ
        
    • وتنفيذ أي
        
    Ce recours a un caractère pleinement suspensif, son exercice empêchant la mise en œuvre de toute mesure d'éloignement. UN ويكتسي ذلك الطعن طابعاً إيقافياً بشكل كامل، حيث يمنع رفعه تنفيذ أي تدبير يهدف إلى الطرد.
    Le Groupe espère que la mise en œuvre de toute mesure efficace n'aura pas une incidence négative sur les programmes et les activités prescrits. UN وتأمل المجموعة ألا يؤثر تنفيذ أي تدبير للكفاءة بشكل سلبي على البرامج والأنشطة المكلف بتنفيذها.
    vi) Respecter le droit de participer à la mise en œuvre de toute aide internationale et de tout programme de coopération; UN احترام الحق في المشاركة في تنفيذ أي برنامج في مجال المساعدة والتعاون الدوليين؛
    Les institutions spécialisées ont le droit d'être représentées lors de l'examen de la mise en œuvre de toute disposition de la présente Convention qui entre dans le cadre de leurs activités. UN يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية.
    Les institutions spécialisées ont le droit d'être représentées lors de l'examen de la mise en œuvre de toute disposition de la présente Convention qui entre dans le cadre de leurs activités. UN يحق للوكالات المتخصصة أن تمثَّل لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية.
    la mise en œuvre de toute stratégie de prévention de la criminalité, comme son soutien, doit être soigneusement planifiée et paraître viable pour tous les secteurs impliqués. UN وأساليب العمل اللازمة لتنفيذ أو دعم استراتيجيات منع الجريمة يجب أن تكون جيدة التخطيط، ومتصلة عبر قطاعات مختلفة.
    En outre, une approche fondée sur les droits de l'homme entraîne l'obligation de veiller à ce que les droits des personnes vivant dans la pauvreté et leurs préoccupations soient prioritairement pris en considération lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de toute politique ou autre initiative visant à lutter contre la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نهج حقوق الإنسان يفرض واجبا لكفالة إيلاء أولوية لحقوق وشواغل من يعيشون في فقر عند صياغة وتنفيذ أي سياسة أو مبادرة أخرى.
    16. Rappelle en outre aux États l'obligation qui leur incombe d'assurer la mise en œuvre de toute décision adoptée par des organes judiciaires impartiaux et indépendants en matière de restitution; UN " 16- تذكّر كذلك الدول بأنها ملزمة بضمان تنفيذ أي قرارات تصدرها هيئات قضائية محايدة ومستقلة فيما يتعلق برد الممتلكات؛
    la mise en œuvre de toute formule d'utilisation souple de l'espace de travail suppose qu'il faut gérer le changement, tâche pour le moins difficile. UN 59 - ويمثل تنفيذ أي استراتيجية للاستخدام المرن لأماكن العمل نشاطا محفوفا بالتحديات في مجال إدارة التغيير.
    D'autre part, toutefois, nous devons avoir conscience des conséquences et exigences qu'entraînera la mise en œuvre de toute politique que nous pourrions adopter. UN 364 - إلا أنه من جانب آخر علينا أن نعي تبعات ومتطلبات تنفيذ أي سياسة نقرها.
    Indépendamment de la pratique continue du Conseil de sécurité consistant à établir une liste des personnes ou des entités considérées comme terroristes, la mise en œuvre de toute sanction contre les personnes ou entités inscrites sur cette liste doit respecter les garanties minimales suivantes: UN بصرف النظر عن استمرار ممارسة مجلس الأمن المتمثلة في وضع قائمة للإرهابيين من أفراد أو كيانات، فإن تنفيذ أي عقوبات ضد الأفراد أو الكيانات المدرجة في قائمة الإرهاب ينبغي أن يمتثل للضمانات الدنيا التالية:
    Il coopérera étroitement avec les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation pour faire en sorte que les avis soient clairs, exacts et efficaces, et assurera le suivi nécessaire pour appuyer la mise en œuvre de toute décision à laquelle ils pourraient donner lieu. UN وسيعمل بصفة وثيقة مع أجهزة الأمم المتحــدة الرئيسية والفرعية لتكون تلك المشورة واضحة ودقيقة وفعالة، وسيعكف على أعمال المتابعة اللازمة لدعم تنفيذ أي قرارات المتعلقة بالسياسات العامة قد تتخذ نتيجة لذلك.
    Il coopérera étroitement avec les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation pour faire en sorte que les avis soient clairs, exacts et efficaces, et assurera le suivi nécessaire pour appuyer la mise en œuvre de toute décision à laquelle ils pourraient donner lieu si la demande lui est faite. UN وسيعمل بصفة وثيقة مع أجهزة الأمم المتحــدة الرئيسية والفرعية لتكون تلك المشورة واضحة ودقيقة وفعالة، وسيعكف على أعمال المتابعة اللازمة لدعم تنفيذ أي قرارات المتعلقة بالسياسات العامة قد تتخذ نتيجة لذلك، عند الطلب.
    Les stratégies nationales devraient inclure des objectifs clairs quantifiables accompagnés d'indicateurs pour suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de toute stratégie de suivi. UN 58 - وينبغي للاستراتيجيات الوطنية أن تشمل أهدافا واضحة وقابلة للقياس تكون مشفوعة بما يقابلها من مؤشرات لرصد التقدم المحرز في تنفيذ أي استراتيجيات للمتابعة.
    Le problème est que la bureaucratie chinoise préfère la stabilité, et elle a de fortes incitations à renforcer sa propre position par rapport au marché, aggravant ainsi les inégalités de pouvoir et inhibant l’innovation et la croissance. Pourtant, la bureaucratie reste partie intégrante de la mise en œuvre de toute politique qui favorise la cohésion sociale. News-Commentary والمشكلة هي أن البيروقراطية الصينية تفضل الاستقرار، وهناك حوافز قوية تدفعها إلى تعزيز مركزها نسبة إلى السوق، وهو ما من شأنه أن يؤدي بالتالي إلى تفاقم أشكال التفاوت في السلطة وتثبيط الإبداع والنمو. غير أن البيروقراطية تظل تشكل جزءاً لا يتجزأ من تنفيذ أي سياسة تهدف إلى تعزيز التماسك الاجتماعي.
    La Direction exécutive continuera de mettre en œuvre la stratégie relative aux communications approuvée par le Comité et mettra régulièrement à jour le plan de mise en œuvre en faisant rapport sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés et la mise en œuvre de toute activité supplémentaire pendant la période visée par le programme de travail. UN 19 - وستواصل المديرية التنفيذية تنفيذ استراتيجية الاتصالات التي وافقت عليها اللجنة وستستكمل خطة التنفيذ بانتظام بالإبلاغ عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المتوقعة وفي تنفيذ أي نتائج إضافية متصلة بالأداء خلال الفترة التي يغطيها برنامج العمل هذا.
    94. En vertu de l'article 40 de la loi, la mise en œuvre de toute sanction disciplinaire décrétée à l'encontre d'une détenue enceinte est reportée jusqu'à l'accouchement ou jusqu'à ce que son enfant ne séjourne plus avec elle, selon les circonstances. UN 94- وتنص المادة (4) على أن " يؤجل تنفيذ أي جزاءات تأديبية على المسجونة الحامل إلى ما بعد الوضع أو إلى حين انتهاء فترة وجود مولودها معها بحسب الأحوال " .
    Aux termes de l'article 22 de la Convention, les institutions spécialisées ont le droit d'être représentées lors de l'examen de la mise en œuvre de toute disposition de la Convention qui entre dans le cadre de leurs activités et le Comité peut les inviter à soumettre des rapports sur l'application de la Convention dans ces domaines. UN وتنص المادة 22 من الاتفاقية على أنه يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام الاتفاقية، وعلى أنه يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها.
    Aux termes de l'article 22 de la Convention, les institutions spécialisées ont le droit d'être représentées lors de l'examen de la mise en œuvre de toute disposition de la Convention qui entre dans le cadre de leurs activités et le Comité peut les inviter à soumettre des rapports sur l'application de la Convention dans ces domaines. UN وتنص المادة 22 من الاتفاقية على أنه يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام الاتفاقية، وعلى أنه يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها.
    Aux termes de l'article 22 de la Convention, les institutions spécialisées ont le droit d'être représentées lors de l'examen de la mise en œuvre de toute disposition de la Convention qui entre dans le cadre de leurs activités et le Comité peut les inviter à soumettre des rapports sur l'application de la Convention dans ces domaines. UN وتنص المادة 22 من الاتفاقية على أنه يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام الاتفاقية، وعلى أنه يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها.
    la mise en œuvre de toute stratégie de prévention de la criminalité, comme son soutien, doit être soigneusement planifiée et paraître viable pour tous les secteurs impliqués. UN وأساليب العمل اللازمة لتنفيذ أو دعم استراتيجيات منع الجريمة يجب أن تكون جيدة التخطيط، ومتصلة عبر قطاعات مختلفة.
    Une fois de plus, nous tenons à dire que, pour notre part, nous sommes disposés à participer activement à l'élaboration et la mise en œuvre de toute initiative susceptible d'aider à surmonter la crise en Iraq. UN ومرة أخرى، نقول أننا مستعدون للمشاركة بنشاط في بلورة وتنفيذ أي مبادرات من شأنها أن تساعد في التغلب على الأزمة في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد