Les travaux accomplis par les bureaux régionaux d'appui en 2009 ont largement contribué à la mise en œuvre des activités prévues. | UN | وقد أسهم العمل المنجز من جانب مكاتب الدعم الإقليمية في عام 2009 بدرجة مهمّة في تنفيذ الأنشطة المزمعة. |
Le Comité consultatif a pris acte des progrès réalisés dans la mise en œuvre des activités transférées aux partenaires de la Mission, à l'expiration de son mandat. | UN | وأحاطت اللجنة الاستشارية علما بالتقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة التي جرى تسليمها لشركاء البعثة عند إنهاء ولايتها. |
Il a aussi été mentionné que la mise en œuvre des activités au titre du programme REDD devait être menée selon une démarche paysagère plus large. | UN | وقيل أيضاً إنه ينبغي تنفيذ الأنشطة الخاصة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في إطار نهج بيئي أعرض. |
Les collectivités locales doivent jouer un plus grand rôle dans la prise de décisions et la mise en œuvre des activités de réduction des risques. | UN | فلا بد أن تقوم الحكومات والمجتمعات المحلية بدور أكبر في عملية صنع القرار وفي تنفيذ أنشطة الحد من أخطار الكوارث. |
Des organisations non gouvernementales concernées ont également été impliquées dans la mise en œuvre des activités de ce projet. | UN | وتم أيضاً إشراك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في تنفيذ أنشطة المشروع. |
Mobiliser et allouer des ressources pour la mise en œuvre des activités conjointes; | UN | حشد وتخصيص الموارد لتنفيذ الأنشطة المشتركة؛ |
la mise en œuvre des activités prévues est subordonnée à la disponibilité de ressources. | UN | ويبقى تنفيذ الأنشطة التي تتضمنها هذه الخطة رهناً بتوافر الموارد. |
Dans le premier: les difficultés et lacunes relevées et les ressources financières, moyens techniques et capacités se rapportant à la mise en œuvre des activités, mesures et programmes; | UN | :: الفقرة الأولى: القيود والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات من حيث القدرات في سياق تنفيذ الأنشطة والتدابير والبرامج؛ |
Collaborer à la mise en œuvre des activités dans lesquelles il est désigné comme organe coopérant. | UN | التعاون في تنفيذ الأنشطة التي يعرَّف فيها بأنه هيئة متعاونة. |
1. Affirme que la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
1. Affirme que la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
1. Affirme que la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
1. Affirme que la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
Il estime que la maîtrise du créole dans les rangs de son personnel conforterait la mise en œuvre des activités de police et des actions de proximité de la Mission. | UN | وترى اللجنة أن تمكن أفراد البعثة من الكريول من شأنه تعزيز تنفيذ أنشطة الشرطة والتوعية المجتمعية التي تضطلع بها البعثة. |
Le Département a effectué des auto-évaluations et fait rapport sur la mise en œuvre des activités d'évaluation. | UN | وأجرت الإدارة تقديرات ذاتية وتقييمات ذاتية وقدمت تقريرا عن تنفيذ أنشطة التقييم |
Il en résulte une démission collective qui est un obstacle majeur à la mise en œuvre des activités de développement. | UN | وينجم عن ذلك عزوف جماعي عن العمل يمثل عقبة رئيسية أمام تنفيذ أنشطة التنمية. |
Le financement pour la mise en œuvre des activités de programme est assuré jusqu'à la fin de 2009. | UN | وقد تمّ تأمين التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة البرنامجية حتى نهاية العام 2009. |
Les donateurs contribuent à alimenter le fonds de base mis en place par le Gouvernement au titre de la mise en œuvre des activités intéressant l'environnement dans le cadre de ses programmes nationaux. | UN | وبساهم المانحون في صندوق الحكومة الأساسي لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبيئة في إطار برنامجها الوطني. |
Facteurs externes : Les États Membres fourniront les grandes orientations et les consignes nécessaires à la mise en œuvre des activités de la Division. | UN | توفير الدول الأعضاء للتوجيه والإرشاد اللازمين على مستوى السياسات لتنفيذ أنشطة الشعبة |
Normalement, le FNUAP coordonne les activités relatives à la santé en matière de procréation et apporte des conseils techniques, tandis que le gouvernement ou les autres institutions se chargent de la mise en œuvre des activités sur le terrain. | UN | ويتولى الصندوق عادة تنسيق أنشطة الصحة الإنجابية ويوفر التوجيه التقني، بينما تقوم الحكومة أو وكالات أخرى بتنفيذ الأنشطة ميدانياً. |
Le secrétariat a largement soutenu l'organisation et la mise en œuvre des activités des groupes thématiques. | UN | وقدمت الأمانة دعماً فنياً لتنظيم وتنفيذ أنشطة المجموعات. |
La CEA a présenté le programme de travail pour la mise en œuvre des activités du sous-programme pour la période biennale 2010- 2011. | UN | 28 - قدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تنويراً بشأن برنامج العمل الخاص بتنفيذ أنشطة البرنامج الفرعي لفترة السنتين 2010-2011. |
La Base devrait être en mesure de faire état de progrès dans ses réalisations au fur et à mesure du transfert et de la mise en œuvre des activités. | UN | وتتوقع القاعدة أن تكون قادرة على الإفادة عن التحسينات في الأداء بالتزامن مع انتقال هذه الأنشطة وتنفيذها |
Le PNUE a aussi mobilisé des ressources extrabudgétaires pour soutenir la mise en œuvre des activités | UN | وقد حشد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً موارد من خارج الميزانية لدعم أنشطة التنفيذ. |
La NEX est censée devenir la règle pour la mise en œuvre des activités de coopération. | UN | والمفروض أن يشكل التنفيذ الوطني المعيار في إعمال الأنشطة التنفيذية. |
Ce scénario assure un appui approprié pour le développement et la mise en œuvre des activités existantes et des nouvelles activités proposées pour la période. | UN | الاستشارة يوفر هذا التصور الدعم المناسب لتطوير وتنفيذ الأنشطة الحالية والجديدة المقترحة للفترة. |
12.1 Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) coordonne la mise en œuvre des activités relatives à cette question dans le système des Nations Unies. | UN | 12-1 يقوم برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) بدور جهة الاتصال المعنية بتنفيذ برنامج المستوطنات البشرية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
199. Le SBI a rappelé que, dans les conclusions de sa trente-quatrième session, il avait invité le FEM à présenter des rapports sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des activités au titre du programme stratégique de Poznan, notamment de l'application à long terme de celui-ci, pour examen par le SBI à sa trente-cinquième session et à ses sessions ultérieures. | UN | 199- وأشارت الهيئة الفرعية إلى استنتاجها() في دورتها الرابعة والثلاثين الذي دعت فيه مرفق البيئة العالمية إلى تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ أنشطته في إطار برنامج بوزنان الاستراتيجي، بما في ذلك تنفيذه على المدى الطويل، كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الخامسة والثلاثين ودوراتها اللاحقة. |
26. On observera que ce projet de résolution a été adopté après communication orale d'une information selon laquelle des ressources additionnelles seraient nécessaires à la mise en œuvre des activités prévues par le projet de résolution. | UN | 26- من المعلوم أن مشروع القرار هذا اعتُمد بعد أن تمت الإشارة، شفوياً، إلى أن تنفيذ أحكامه يتطلب توفر موارد إضافية. |
Les mMuunicipalitésies sont actuellement les principaux partenaires opérationnels du Bureau régionalare presently the Regional Office's main operation pour la mise en œuvre des activités de coopération techniqueal partners of the regional office in the implementation of technical cooperation activities, en particulier au particularly in Brésil, en azil, Colombie et en Equateura and Ecuador. | UN | تشكل البلديات الآن الشركاء التنفيذيين الرئيسيين للمكتب الإقليمي في مجال تنفيذ نشاطات التعاون التقني لا سيما في البرازيل وكولومبيا وإكوادور. |