ويكيبيديا

    "la mise en œuvre des conclusions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ نتائج
        
    • تنفيذ الاستنتاجات
        
    • تنفيذ استنتاجات
        
    • لتنفيذ نتائج
        
    • تنفيذ النتائج
        
    • لتنفيذ استنتاجات
        
    • تنفيذ الملاحظات الختامية
        
    • يتعلق بتنفيذ استنتاجات
        
    • لتنفيذ الملاحظات الختامية
        
    • تنفيذ حصيلة
        
    • تنفيذ هذه النتائج
        
    • بتنفيذ الاستنتاجات
        
    • لتنفيذ الاستنتاجات
        
    • لتنفيذ حصيلة
        
    Pérou: observations sur le premier rapport biennal du Directeur exécutif sur la mise en œuvre des conclusions de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale UN بيرو: تعليقات على التقرير الإثناسنوي الأول من المدير التنفيذي عن تنفيذ نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين
    Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la conférence de l'an 2000 sur le réexamen du Traité de non-prolifération nucléaire; UN وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية،
    Il a demandé l'assistance de celleci pour la mise en œuvre des conclusions de l'examen. UN وطلب مساعدة الأونكتاد في تنفيذ نتائج استعراض السياسة.
    Il y aura une discussion de groupe cet après-midi sur la mise en œuvre des conclusions contenues dans le rapport, aussi ne vais-je pas m'étendre sur cette question ici. UN وستنظم بعد ظهر اليوم ندوة نقاش تتناول تنفيذ الاستنتاجات الواردة في التقرير، لذلك فإنني لن أسهب في تفصيلها الآن.
    Chaque équipe de pays des Nations Unies devrait prioritairement veiller à la mise en œuvre des conclusions des organes conventionnels. UN وينبغي أن تكون أولوية كل فريق من أفرقة الأمم المتحدة القطرية كفالة تنفيذ استنتاجات هيئات المعاهدات.
    Les autorités de Belgrade n'ont pas encore signé le protocole technique nécessaire à la mise en œuvre des conclusions du dialogue. UN فبلغراد لم توقّع بعد على البروتوكول التقني لتنفيذ نتائج الحوار.
    ii) Évaluation des progrès réalisés au niveau de la mise en œuvre des conclusions concertées sur ce que les hommes et les jeunes garçons doivent faire pour que l'égalité des sexes devienne une réalité; UN ' 2` تقييم التقدم المحرز في تنفيذ النتائج المتفق عليها بشأن دور الرجال والبنين في تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la Conférence de l'an 2000 sur la révision du Traité de non-prolifération nucléaire, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية،
    Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la Conférence de l'an 2000 sur le réexamen du Traité de non-prolifération nucléaire, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية،
    Le passage du témoin est dorénavant effectué : à nous de commencer la mise en œuvre des conclusions de ce Sommet et de relever le défi en honorant nos promesses. UN وقد جاء دورنا الآن للبدء في مرحلة تنفيذ نتائج اجتماع القمة، وإننا بحاجة إلى الارتقاء إلى مستوى التحدي والوفاء بوعودنا.
    L'assistance technique en vue de la mise en œuvre des conclusions des examens a été couverte par des sources de financement autres que celles du Mécanisme. UN وذُكر أنَّ المساعدة التقنية من أجل تنفيذ نتائج الاستعراضات قد تمَّت تغطيتها من مصادر تمويل غير مصادر تمويل الآلية.
    Réunion d'information sur la mise en œuvre des conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable UN جلسة إحاطة غير رسمية بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Il s'agissait aussi de renforcer les mécanismes de consultation régionale afin qu'ils soutiennent la mise en œuvre des conclusions de Rio +20. UN وكان هدفها أيضا تعزيز آليات التشاور الإقليمية من أجل دعم تنفيذ نتائج المؤتمر.
    Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la Conférence de l'an 2000 sur la révision du Traité de non-prolifération nucléaire, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2000،
    Il y aura une discussion de groupe cet après-midi sur la mise en œuvre des conclusions contenues dans le rapport, aussi ne vais-je pas m'étendre sur cette question ici. UN وستنظم بعد ظهر اليوم ندوة نقاش تتناول تنفيذ الاستنتاجات الواردة في التقرير، لذلك فإنني لن أسهب في تفصيلها الآن.
    Le coût de l'élaboration d'un rapport biennal sur la mise en œuvre des conclusions sera pris en charge dans le cadre du budget de base. UN وستستوعب الميزانية الأساسية تكاليف إعداد تقرير لفترة السنتين عن تنفيذ الاستنتاجات.
    La section IV présente les travaux entrepris par ONU-Femmes pour appuyer la mise en œuvre des conclusions concertées au niveau national et régional. UN وللاطلاع على مناقشة لعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة الرامي إلى دعم تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها على الصعيدين الوطني والإقليمي، انظر الفرع الرابع.
    Je vous prie également d'établir un rapport de suivi sur la mise en œuvre des conclusions du Groupe de travail qui seront publiées en 2010. UN وختاما، ألتمس من سعادتكم أيضا إعداد تقرير متابعة عن تنفيذ استنتاجات الفريق العامل، ليصدر في عام 2010.
    Modalités de l'examen d'ensemble par l'Assemblée générale de la mise en œuvre des conclusions du Sommet mondial sur la société de l'information UN طرائق استعراض الجمعية العامة لتنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات
    la mise en œuvre des conclusions concernant les incidences des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables est examinée aux paragraphes 61, 62 et 66 ci-dessus. UN وتتناول الفقرات 61 و 62 و 66 أعلاه تنفيذ النتائج المتصلة بآثار ممارسات الصيد المهلكة في النظم الإيكولوجية البحرية السريعة التأثر.
    Les gouvernements pourraient évaluer l'adéquation des ressources financières affectées à la mise en œuvre des conclusions des évaluations; classer par ordre de priorité, organiser, clarifier et examiner diverses technologies mentionnées dans les évaluations; évaluer les besoins relatifs au marché; favoriser des partenariats; et sensibiliser la population. UN يمكن أن تقوم الحكومات بتقييم كفاية الموارد المالية لتنفيذ استنتاجات عمليات التقييم؛ وإعطاء الأولوية لمختلف التكنولوجيات المحددة في عمليات التقييم، وتنظيمها، وتوضيحها والتركيز عليها؛ وتقييم الاحتياجات السوقية؛ والنهوض بالشراكات؛ وإذكاء الوعي العام.
    Les nouvelles directives sur les rapports incluent une demande d'information concernant la mise en œuvre des conclusions précédentes. UN وبينت أن المبادئ التوجيهية الجديدة لإعداد التقارير تتضمن طلب معلوماتٍ عن تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة.
    Avec l'appui de partenaires, le PNUE met en œuvre cette stratégie dans le cadre d'un projet triennal sur la mise en œuvre des conclusions et recommandations de l'Evaluation des écosystèmes pour le Millénaire. UN 60 - ويقوم اليونيب، جنباً إلى جنب مع شركائه في متابعة التقييم، بتنفيذ هذه الاستراتيجية عن طريق مشروع مدته ثلاث سنوات يتعلق بتنفيذ استنتاجات وتوصيات تقييم الألفية للنظام الإيكولوجي.
    Au niveau des pays, quoiqu'un suivi systématique de la mise en œuvre des conclusions et recommandations du Comité ne soit pas assuré dans le cadre des 130 opérations du HCR sur le terrain, lesdites opérations en tiennent compte constamment dans les activités visant à intégrer les droits de l'homme dans leurs programmes. UN وعلى المستوى القطري، ورغم عدم وجود متابعة منتظمة لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات التي تضعها اللجنة في إطار العمليات الميدانية للمفوضية البالغ عددها 130 عملية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في أنشطة تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في صلب برامج هذه العمليات.
    6. Le présent rapport vise à donner une vue générale de l'état d'avancement de la mise en œuvre des conclusions du Sommet aux échelons régional et international, en faisant ressortir des exemples de bonnes pratiques et de pratiques efficaces, en vue de partager ces pratiques et les enseignements de l'expérience. UN 6- ويهدف هذا التقرير إلى توفير نظرة عامة عن التقدم المحرز في تنفيذ حصيلة القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي، مقدماً أمثلة عن الممارسات الحسنة والفعالة بغية تقاسم أفضل وأجدى الممارسات والدروس المستخلصة().
    Les délégations ont demandé qu'une vue d'ensemble de l'état de la mise en œuvre des conclusions des évaluations soit incorporée dans le rapport annuel de l'Administratrice. UN وطلبت الوفود إدراج لمحة عامة عن حالة تنفيذ هذه النتائج ضمن التقرير السنوي لمديرة البرنامج.
    Le Réseau a joué un rôle prépondérant dans la mise en œuvre des conclusions concertées. UN 56 - وأصبحت الشبكة جهة فاعلة هامة فيما يتعلق بتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها.
    9. Se réjouit de la tenue à Bruxelles, le 5 février 2013, de la troisième réunion du Groupe de soutien et de suivi, et apporte son plein appui à la mise en œuvre des conclusions de cette réunion; UN 9 -يشيد بعقد الاجتماع الثالث لفريق الدعم والمتابعة في بروكسل في 5 شباط/فبراير 2013، ويعرب عن دعمه الكامل لتنفيذ الاستنتاجات التي خلص إليها ذلك الاجتماع؛
    19. La plupart des commissions régionales de l'ONU ont adopté un plan d'action régional pour la mise en œuvre des conclusions du Sommet mondial sur la société de l'information. UN 19- اعتمدت معظم اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة خطة عمل لتنفيذ حصيلة القمة العالمية لمجتمع المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد