ويكيبيديا

    "la mise en œuvre des dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ أحكام
        
    • تنفيذ الأحكام
        
    • لتنفيذ أحكام
        
    • بتنفيذ أحكام
        
    • تطبيق الأحكام
        
    • تنفيذ الترتيبات
        
    • وتنفيذ أحكام
        
    • بتنفيذ الأحكام
        
    • لتنفيذ الأحكام
        
    • لتنفيذ بنود
        
    • تطبيق بنود
        
    • في تنفيذ متطلبات
        
    • تنفيذ الجوانب
        
    • الوفاء بالأحكام
        
    • لإنفاذ أحكام
        
    Les rapports devront indiquer, le cas échéant, les facteurs et les difficultés qui affectent la mise en œuvre des dispositions du présent Pacte. UN ويشار وجوبا في التقارير المقدمة إلى ما قد يقوم من عوامل ومصاعب تؤثر في تنفيذ أحكام هذا العهد.
    Les rapports devront indiquer, le cas échéant, les facteurs et les difficultés qui affectent la mise en œuvre des dispositions du présent Pacte. UN ويشار وجوبا في التقارير المقدمة إلى ما قد يقوم من عوامل ومصاعب تؤثر في تنفيذ أحكام هذا العهد.
    Les rapports devront indiquer, le cas échéant, les facteurs et les difficultés qui affectent la mise en œuvre des dispositions du présent Pacte. UN ويشار وجوباً في التقارير المقدمة إلى ما قد يقوم من عوامل ومصاعب تؤثر في تنفيذ أحكام هذا العهد.
    Il n'a pas été en mesure d'annoncer des progrès concrets dans la mise en œuvre des dispositions de la résolution restant à appliquer. UN ولم يشر إلى حدوث تقدُّم ملموس نحو تنفيذ الأحكام المتبقية من القرار.
    Pour faciliter la mise en œuvre des dispositions de la Constitution et des Conventions suscitées, les mesures suivantes ont été prises: UN وتيسيراً لتنفيذ أحكام الدستور والاتفاقيات المشار إليها، اتخذت هايتي التدابير التالية:
    Il souligne le rôle de partenaire important que joue la société civile dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتشدد على الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني بوصفه شريكاً في تنفيذ أحكام الاتفاقية. سن التشريعات والتنفيذ
    Les rapports devront indiquer, le cas échéant, les facteurs et les difficultés qui affectent la mise en œuvre des dispositions du présent Pacte. UN ويشار وجوباً في التقارير المقدمة إلى ما قد يقوم من عوامل ومصاعب تؤثر في تنفيذ أحكام هذا العهد.
    Les rapports devront indiquer, le cas échéant, les facteurs et les difficultés qui affectent la mise en œuvre des dispositions du présent Pacte. UN ويشار وجوباً في التقارير المقدمة إلى ما قد يقوم من عوامل ومصاعب تؤثر في تنفيذ أحكام هذا العهد.
    Les rapports devront indiquer, le cas échéant, les facteurs et les difficultés qui affectent la mise en œuvre des dispositions du présent Pacte. UN ويشار وجوباً في التقارير المقدمة إلى ما قد يقوم من عوامل ومصاعب تؤثر في تنفيذ أحكام هذا العهد.
    la mise en œuvre des dispositions du traité doit relever de la responsabilité nationale. UN يجب أن يكون تنفيذ أحكام المعاهدة مسؤولية وطنية.
    En outre, les droits et obligations des exportateurs et des importateurs doivent être pris en compte de manière équilibrée dans la mise en œuvre des dispositions du traité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يراعي في تنفيذ أحكام المعاهدة التوازن بين حقوق وواجبات المصدّرين والمستوردين على السواء.
    Il regrette, néanmoins, que le rapport ne contienne pas de renseignements concrets sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN بيد أنها تأسف لعدم تضمن التقرير معلومات ملموسة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les rapports indiquent, le cas échéant, les facteurs et difficultés qui affectent la mise en œuvre des dispositions du Pacte. UN وتشير التقارير إلى ما قد يواجه من عوامل وصعوبات تؤثر في تنفيذ أحكام العهد.
    Évaluation des rapports nationaux sur l'utilité du Guide sur la présentation de rapports nationaux et des progrès réalisés dans la mise en œuvre des dispositions du Protocole V UN تقييم التقارير الوطنية المقدمة بشأن جدوى دليل تقديم التقارير الوطنية والتقدم في تنفيذ أحكام البروتوكول الخامس
    Nous les encourageons à commencer volontairement la mise en œuvre des dispositions du Protocole additionnel, en attendant l'entrée en vigueur de celui-ci. UN وندعوها إلى الشروع طواعية في تنفيذ أحكام البروتوكول الإضافي بانتظار دخوله حيز النفاذ.
    Le Comité regrette aussi l'absence, dans le rapport, de données statistiques et de renseignements concrets sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تضمّن التقرير بيانات إحصائية ومعلومات عملية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Ce sera l'occasion de progresser dans la mise en œuvre des dispositions relatives aux minorités adoptées à Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    Les développements ultérieurs sur la mise en œuvre des dispositions de fond contribueront davantage à éclairer le Comité sur la question. UN والتطورات اللاحقة بشأن تنفيذ الأحكام الموضوعية سوف تزيد من الإسهام في توضيح الأمور أمام اللجنة في هذا الشأن.
    Mme Zerrougui a appelé à une plus grande coopération internationale dans la mise en œuvre des dispositions du Programme d'action de Durban. UN ودعت إلى مزيد من التعاون الدولي لتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان.
    Il encourage l'État partie à renforcer son dialogue avec les autorités palestiniennes au sujet de la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حوارها مع السلطات الفلسطينية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    L'article 16 de la Convention ne requiert aucune connaissance ni compétence spécialisée qui ne soit déjà employée dans la mise en œuvre des dispositions existantes interdisant l'expulsion et/ou l'extradition en vertu du droit international, européen et national. UN 98- ولا تقتضي المادة 16 من الاتفاقية امتلاك أي معارف أو مهارات متخصصة لم يُستعن بها في السابق في تطبيق الأحكام القائمة التي تحظر الترحيل و/أو التسليم بموجب القانون الدولي أو الأوروبي أو المحلي.
    la mise en œuvre des dispositions en matière de sécurité de la Feuille de route concernant l'Abyei a progressé de façon satisfaisante. Au 4 octobre, la UN 9 - أُحرز تقدم جيد في تنفيذ الترتيبات الأمنية في إطار اتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي.
    L'État partie devrait par ailleurs évaluer l'efficacité et l'impact de ces formations sur le respect et la mise en œuvre des dispositions de la Convention. Collecte des données UN ومن جهة أخرى، ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم فعالية وأثر هذه الدورات التدريبية على احترام وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Il s'est félicité de la mise en œuvre des dispositions clefs de l'Accord de Ouagadougou de 2007 et de la politique nationale pour la paix et de la réconciliation. UN ورحبت بتنفيذ الأحكام الأساسية التي ينص عليها اتفاق واغادوغو لعام 2007، وبسياسة كوت ديفوار الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    iv) Mesures législatives et autres qui ont été prises aux fins de la mise en œuvre des dispositions adoptées; UN `4` التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ الأحكام المعتمدة؛
    La Suisse estime qu'il est important de s'appuyer sur les expériences passées et espère que la première rencontre des États parties en République démocratique populaire lao permettra la création des structures nécessaires à la mise en œuvre des dispositions de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وتعتقد سويسرا أنه من المهم البناء على الخبرات الماضية، ونأمل من الاجتماع الأول للدول الأطراف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن يمكن من وضع الهياكل اللازمة لتنفيذ بنود الاتفاقية.
    Ils ont appelé la communauté internationale à respecter et à soutenir la réconciliation palestinienne et ont souligné l'importance de la mise en œuvre des dispositions de l'accord de réconciliation le plus tôt possible. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية، وشددوا على أهمية تطبيق بنود اتفاقية المصالحة في أسرع الآجال.
    Il examine régulièrement les moyens d'améliorer sa procédure de suivi afin de faire progresser la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وهي تناقش بشكل روتيني سبل تحسين إجراءاتها المتعلقة بالمتابعة حتى تتمكن من المضي قدماً في تنفيذ متطلبات الاتفاقية.
    Nous pensons nous aussi que la mise en œuvre des dispositions du Programme de travail de Doha relatives au développement contribuera grandement à accroître la compétitivité des pays en développement dans le village planétaire. UN ونتفق مع من يرون أن تنفيذ الجوانب الإنمائية من برنامج عمل الدوحة سيقطع بنا شوطا بعيدا صوب مساعدة البلدان النامية على المنافسة في هذه القرية العالمية.
    II. Rapport spécifique de la République fédérative du Brésil concernant la mise en œuvre des dispositions générales de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (2008-2010) 82 - 260 22 UN ثانياً - تقرير جمهورية البرازيل الاتحادية الخاص بشأن الوفاء بالأحكام العامة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الفترة 2008-2010 82-260 27
    Le Liban se félicite à cet égard de l'assistance visant à assurer la mise en œuvre des dispositions de la résolution et qui est prévue au paragraphe 7 de cette même résolution. UN ويرحب لبنان في هذا المجال بالمساعدة المذكـورة في الفقرة 7 لإنفاذ أحكام هذا القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد