Cela faciliterait la mise en œuvre des mesures de transparence et de confiance et favoriserait leur développement plus avant. | UN | فهذا من شأنه أن ييسر تنفيذ تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة وأن يعزز مواصلة تطويرها. |
Appui aux activités relatives à l'impact de la mise en œuvre des mesures de riposte | UN | دعم الأنشطة المتعلقة بتأثير تنفيذ تدابير التصدي |
Appui aux activités relatives à l'impact de la mise en œuvre des mesures de riposte | UN | دعم الأنشطة المتعلقة بتأثير تنفيذ تدابير التصدي |
Les États devraient faire le nécessaire pour que l'égalité entre les sexes soit une des considérations qui guident la conception et la mise en œuvre des mesures de relance. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول تدابير لكفالة اتباع نهج جنساني عند وضع وتنفيذ تدابير للإنعاش. |
Les dispositions nouvelles ou révisées, applicables à partir du 15 juillet 2013, facilitent la mise en œuvre des mesures de sécurité de la chaîne logistique et concernent en particulier la sécurité du fret à haut risque. | UN | وتعزز الأحكام المنقحة والأحكام الجديدة، التي أصبحت سارية المفعول في 15 تموز/يوليه 2013، تنفيذ التدابير المتعلقة بأمن سلسلة الإمداد مع التركيز بشكل خاص على ضمان سلامة الشحنات الشديدة الخطورة. |
Il est prévu que les organismes, fonds et programmes compétents des Nations Unies participent à la mise en œuvre des mesures de confiance. | UN | ويتوقع أن تشارك وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
À cet égard, nous encourageons la mise en œuvre des mesures de confiance convenues et attendons avec intérêt le processus de suivi. | UN | وفي ذلك الصدد، نحث على تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها، ونتطلع إلى عملية المتابعة. |
Les parties et les États voisins sont également convenus de se réunir tous les six mois avec le HCR à Genève pour suivre la mise en œuvre des mesures de confiance. | UN | واتفقوا أيضا على الاجتماع كل ستة أشهر مع المفوضية في جنيف لمتابعة تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
iii) Maintien du nombre de campagnes de mobilisation de ressources organisées avec la participation du Cameroun et du Nigéria en vue de la mise en œuvre des mesures de renforcement de la confiance | UN | ' 3` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد بمشاركة الكاميرون ونيجيريا من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة |
Il est indispensable que nous continuions d'avancer dans la mise en œuvre des mesures de lutte contre l'intolérance et l'élimination de l'incitation à la haine et à la discrimination. | UN | ومن الأهمية بمكان، أن نمضي قدماً في تنفيذ تدابير مكافحة التعصب والقضاء على الدعوة إلى الكراهية والتحريض والتمييز. |
Notre région a considérablement progressé dans la mise en œuvre des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | وقد اتخذت منطقتنا خطوات كبيرة صوب تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
De ce fait, un pays signale un ralentissement sérieux de la mise en œuvre des mesures de reboisement. | UN | وأشار أحد التقارير إلى حدوث تباطؤ شديد في تنفيذ تدابير إعادة التحريج، نتيجة لهذا النقص في التمويل. |
iii) L'examen de la mise en œuvre des mesures de confiance; | UN | `3` استعراض سير تنفيذ تدابير بناء الثقة؛ |
A en outre été pris en considération le rôle croissant que le secteur privé, notamment les établissements financiers, est amené à jouer dans la mise en œuvre des mesures de sanctions. | UN | وعكست القائمة أيضا تنامي دور القطاع الخاص، وتحديداً القطاع المالي، في تنفيذ تدابير الجزاءات. |
Il a ajouté que des progrès avaient été accomplis dans la mise en œuvre des mesures de renforcement de la confiance et des activités de surveillance du cessez-le-feu de la Mission. | UN | وأضاف أنه قد سُجِل تقدمٌ في تنفيذ تدابير بناء الثقة وأنشطة رصد وقف إطلاق النار التي تقوم بها البعثة. |
Le renforcement des capacités et la formation ont été jugés d'une importance vitale pour la mise en œuvre des mesures de lutte contre la corruption. | UN | ورئي أن لبناء القدرات والتدريب أهمية بالغة في تنفيذ تدابير مكافحة الفساد. |
Certains pays, a-t-elle dit, éprouvent des difficultés à préparer un rapport sur la mise en œuvre des mesures de contrôle alors même qu'ils n'ont pas encore identifié les substances à contrôler. | UN | وقالت إن من الصعب الإبلاغ عن تنفيذ تدابير رقابة إذا كان يتعين على البلد أولاً أن يحدد المواد التي ستخضع للرقابة. |
Cette situation constitue à la fois un recul du TNP et un facteur de blocage, qui continue d'entraver l'obtention de véritables progrès dans la mise en œuvre des mesures de confiance entre les États, ceci malgré la fin de la guerre froide. | UN | وذلك الوضع يعني في نفس الوقت تراجعا عن معاهدة عدم الانتشار وعقبة تستمر في إغلاق الطريق أمام إحراز تقدم حقيقي وتنفيذ تدابير بناء الثقة بين الدول رغم انتهاء الحرب الباردة. |
Dans quatre cas, cette législation semble raisonnablement complète, mais dans trois États où le Comité s'est rendu, il s'est avéré que la mise en œuvre des mesures de lutte contre le financement du terrorisme eu égard aux œuvres caritatives n'était pas à la hauteur de la menace qui pèse sur la région. | UN | وفي أربع حالات، يبدو أن هذه التشريعات على درجة معقولة من الشمول، ولكن اتضح في ثلاث دول زارتها اللجنة أن تنفيذ التدابير المتعلقة بمكافحة تمويل الإرهاب فيما يتعلق بالمؤسسات الخيرية لا يكفي للتصدي لخطر تمويل الإرهاب الذي تواجهه المنطقة. |
Les répondants ont à maintes reprises reconnu leur rôle et leur importance dans la mise en œuvre des mesures de protection des victimes, de sensibilisation et de prévention. | UN | واعترفت الجهات المجيبة مراراً بدورها وأهميتها في تنفيذ التدابير الرامية إلى حماية الضحايا، وإذكاء الوعي ومنع هذه الجريمة. |
Le suivi du HCBD entraînera des coûts supplémentaires. Les surcoûts afférents à la mise en œuvre des mesures de réduction des rejets de HCBD, au contrôle de leur respect et à la supervision devraient être faibles car des mesures de réglementation sont déjà appliquées pour d'autres polluants organiques persistants non intentionnels, comme les PCDD/PCDF. | UN | وسوف يؤدي رصد البيوتادايين السداسي الكلور الى تكبد تكاليف إضافية، لكن التكاليف الإضافية لتنفيذ التدابير الرامية الى خفض إطلاقات البيوتادايين السداسي الكلور والإنفاذ والإشراف تعتبر منخفضة بالنظر الى أن تدابير الرقابة على الملوثات العضوية الثابتة الأخرى مثل الديوكسينات والفيورانات تطبق بالفعل. |
Les surcoûts afférents à la mise en œuvre des mesures de réduction des rejets de HCBD, au contrôle de leur respect et à la supervision devraient être faibles car des mesures de réglementation sont déjà en vigueur pour d'autres polluants organiques persistants non intentionnels, comme les PCDD/PCDF. | UN | وتعتبر التكاليف الإضافية لتنفيذ التدابير اللازمة لخفض إطلاقات البيوتادايين السداسي الكلور والإنفاذ والإشراف تكاليف منخفضة بالنظر الى أن تدابير الرقابة الخاصة بالملوثات العضوية الثابتة الأخرى غير المتعمدة مثل الديوكسينات/الفيورانات تطبق بالفعل. |
Le Comité consultatif insiste sur l'importance de l'appui apporté par l'UNFICYP à la mise en œuvre des mesures de confiance telles que le déminage, et l'encourage à poursuivre l'action qu'il mène dans ce domaine. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية دعم القوة لتنفيذ تدابير بناء الثقة، من قبيل إزالة الألغام، وتشجعها على المضي في الجهود التي تبذلها في هذا الصدد. |