ويكيبيديا

    "la mise en œuvre des obligations internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ الالتزامات الدولية
        
    • بتنفيذ الالتزامات الدولية
        
    • لتنفيذ الالتزامات الدولية
        
    H. Obstacles à la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme 146 - 149 42 UN حاء - العقبات التي تعرقل تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 146-149 50
    H. Obstacles à la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme UN حاء- العقبات التي تعرقل تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    10. Facteurs ou difficultés d'ordre général affectant ou entravant la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme au niveau national UN 10- عوامل أو صعوبات ذات طابع عام تؤثر على تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني أو تعرقل هذا التنفيذ
    Les facteurs et difficultés qui influencent ou entravent généralement la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme sont notamment les suivants: UN وترد أدناه بعض العوامل والصعوبات ذات الطابع العام التي تؤثر على تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني أو تعرقل هذا التنفيذ:
    Le Canada s'engage à examiner les possibilités d'amélioration des procédures et des mécanismes existants pour la mise en œuvre des obligations internationales en matière de droits de la personne. UN وتلتزم كندا بالنظر في خيارات تحسين الآليات والإجراءات القائمة المتصلة بتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'Argentine se félicite des nouvelles adhésions au Protocole, qui devrait être considéré comme un outil précieux pour la mise en œuvre des obligations internationales des droits de l'homme. UN وترحب الأرجنتين بالانضمامات الجديدة إلى البروتوكول الذي ينبغي اعتباره أداة قيّمة للغاية لتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les droits et libertés dont font état les principes de Jogjakarta continueront d'être pris en considération dans la mise en œuvre des obligations internationales en matière de droits de la personne au Canada. UN وستبقى الحقوق والحريات التي تعالجها مبادئ يوغياكارتا اعتبارات تُراعى في تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في كندا.
    Elle a aussi indiqué qu'au lendemain des élections présidentielles de 2008, on avait constaté des défaillances dans la mise en œuvre des obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ولاحظت أيضاً أن الحوادث التي وقعت في أعقاب الانتخابات الرئاسية في عام 2008 كشفت عن عيوب في تنفيذ الالتزامات الدولية لأرمينيا في مجال حقوق الإنسان.
    Le suivi de la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme en Équateur est assuré par le Ministère de la justice et des droits de l'homme. UN 27 - تقوم إكوادور، عن طريق وزارة العدل وحقوق الإنسان، بمتابعة تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le suivi et la mise en œuvre des obligations internationales de l'État découlant de violations des droits de l'homme incombent au Sous-Secrétariat des droits de l'homme et de la coordination de la défense publique du Ministère de la justice et des droits de l'homme. UN 3 - وتتولى إدارة حقوق الإنسان وشؤون التنسيق في مكتب المدعي العام في وزارة العدل وحقوق الإنسان متابعة تنفيذ الالتزامات الدولية المنوطة بالدولة جراء أي انتهاكات لحقوق الإنسان.
    44. L'État faisant rapport devrait, le cas échéant, exposer tous facteurs ou difficultés d'ordre général affectant ou entravant la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme au niveau national. UN 44- يمكن أن تشير الدولة المقدمة للتقرير إلى أي عوامل أو صعوبات عامة تؤثر في تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان أو تعرقل تنفيذها على المستوى الوطني.
    47. Estimant qu'il n'existait de lacunes qu'au niveau de la mise en œuvre des obligations internationales existantes, les États-Unis, appuyés par la France et la Norvège, ont présenté la proposition suivante: UN 47- وبالنظر إلى أنه لا توجد ثغرات إلا في تنفيذ الالتزامات الدولية القائمة، قدمت الولايات المتحدة، وأيدتها في ذلك فرنسا والنرويج، المقترحين التاليين:
    44. L'État faisant rapport devrait, le cas échéant, exposer tous facteurs ou difficultés d'ordre général affectant ou entravant la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme au niveau national. UN 44- يمكن أن تشير الدولة المقدمة للتقرير إلى أي عوامل أو صعوبات عامة تؤثر في تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان أو تعرقل تنفيذها على المستوى الوطني.
    38. Le bilan de la mise en œuvre des obligations internationales laisse apparaître des avancées considérables dans la réalisation de certains droits, mais aussi des défis à relever pour d'autres. UN 38- تبيِّن حصيلة تنفيذ الالتزامات الدولية إحراز تقدم كبير في إعمال حقوق معينة، وفي التصدي للتحديات المطروحة أمام حقوق أخرى.
    Le Bilan de la mise en œuvre des obligations internationales laisse apparaître des avancées importantes dans la réalisation de certains droits, mais aussi des défis à relever pour d'autres. UN 35- تبيِّن حصيلة تنفيذ الالتزامات الدولية إحراز تقدم كبير في إعمال حقوق معينة وفي التصدي للتحديات المطروحة أمام حقوق أخرى.
    44. L'État faisant rapport devrait, le cas échéant, exposer tous facteurs ou difficultés d'ordre général affectant ou entravant la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme au niveau national. UN 44- يمكن أن تشير الدولة المقدمة للتقرير إلى أي عوامل أو صعوبات عامة تؤثر في تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان أو تعوُّق هذا التنفيذ على المستوى الوطني.
    44. L'État faisant rapport devrait, le cas échéant, exposer tous facteurs ou difficultés d'ordre général affectant ou entravant la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme au niveau national. UN 44- يمكن أن تشير الدولة المقدمة للتقرير إلى أي عوامل أو صعوبات عامة تؤثر في تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان أو تعوُّق هذا التنفيذ على المستوى الوطني.
    La réponse obtenue fait mention de la création, en 2011, par le décret exécutif no 36776-RE, de la Commission interministérielle pour le suivi et la mise en œuvre des obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ويشير الرد الوارد إلى إنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمتابعة تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي أُنشئت بالفعل في عام 2011 بموجب المرسوم التنفيذي رقم 36776-RE.
    La délégation a indiqué que les ONG avaient participé régulièrement aux réunions de la Commission interministérielle sur la mise en œuvre des obligations internationales du Turkménistan. UN 104- وأفاد الوفد بأن المنظمات غير الحكومية اشتركت بانتظام في اجتماعات اللجنة المشتركة بين الإدارات بشأن تنفيذ الالتزامات الدولية لتركمانستان.
    Enfin, il faudrait créer une base de données internationale pour la collecte et l'analyse des données sur la mise en œuvre des obligations internationales contractées par les États Membres. UN وثالثا، ينبغي إنشاء قاعدة بيانات دولية من أجل جمع وتحليل البيانات المتعلقة بتنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Le suivi des droits de l'homme étant réparti entre plusieurs administrations, les crédits alloués à la mise en œuvre des obligations internationales y relatives ne peuvent être indiqués qu'à travers l'analyse des budgets de chacune de ces administrations. UN 147- لما كان رصد حقوق الإنسان موكلاً إلى عدة إدارات، لا يمكن تحديد المبالغ المخصصة لتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة إلا عن طريق تحليل ميزانية كل من هذه الإدارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد