ويكيبيديا

    "la mise en œuvre des recommandations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ توصيات
        
    • لتنفيذ توصيات
        
    • بتنفيذ توصيات
        
    • تنفيذ التوصيات الصادرة عن
        
    • وتنفيذ توصيات
        
    • بتطبيق توصيات
        
    • تنفيذ التوصيات المقدمة في عام
        
    • تنفيذ ونشر توصيات
        
    Le soutien technique des organes de défense des droits de l'homme de l'ONU est essentiel à la mise en œuvre des recommandations de l'examen périodique universel. UN وتلزم المساعدة التقنية من هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Pour cette raison, la Représentante spéciale a lancé une enquête mondiale pour cartographier et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. UN ولهذا السبب، أطلقت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة.
    La Déclaration de Saint-Domingue, adoptée par la réunion, réaffirme l'engagement de poursuivre la mise en œuvre des recommandations de l'étude. UN وقد أعاد إعلان سانتو دومينغو الذي اعتمد في نهاية الاجتماع التأكيد على الالتزام بمواصلة تنفيذ توصيات الدراسة.
    Le Conseil interreligieux fait part de ses préoccupations quant à l'absence d'un programme d'ensemble structuré pour la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN وأعرب المجلس المشترك بين الأديان عن قلقه من عدم وجود برنامج منظم وكلي لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Le Gouvernement a établi une cellule spécialisée dirigée par le Ministre de la justice afin de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête. UN أنشأت الحكومة وحدة متخصصة تشرف عليها وزارة العدل من أجل متابعة تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Le Gouvernement a établi une cellule spécialisée dirigée par le Ministre de la justice afin de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête. UN أنشأت الحكومة وحدة متخصصة تشرف عليها وزارة العدل من أجل متابعة تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Elle a exhorté Bahreïn à accélérer la mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête indépendante. UN وحثت البحرين على التسريع في تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Il a salué le Plan national d'action et la mise en place d'un groupe de travail chargé de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN ورحّبت بخطة العمل الوطنية وبفرقة العمل المنشأة لمتابعة تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.
    Il a noté avec satisfaction la création du Groupe de travail chargé de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN وأعربت عن تقديرها لإنشاء فرقة العمل المكلّفة بمتابعة تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.
    Le CCDH a publié des rapports exhaustifs sur l'état des lieux de la mise en œuvre des recommandations de l'IER en 2010. UN ونشر المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان تقارير شاملة عن حالة تنفيذ توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2010.
    Le document final ne mettait pas suffisamment l'accent sur la mise en œuvre des recommandations de l'EPU, qui restait malheureusement facultative. UN ولم تركز الوثيقة الختامية تركيزاً كافياً على تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وهو تنفيذ لا يزال اختيارياً للأسف.
    Elle a demandé des informations sur la mise en œuvre des recommandations de l'institution nationale créée pour lutter contre le racisme et la xénophobie. UN واستعلمت عن تنفيذ توصيات المؤسسة الوطنية التي أنشئت بهدف مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب.
    Les facteurs qui ont facilité la mise en œuvre des recommandations de l'Instance ainsi que les contraintes ou difficultés rencontrées ont également été étudiés dans l'analyse. UN واستكشف التحليل أيضا العوامل التي يّسرت تنفيذ توصيات المنتدى فضلا عن القيود أو المعوقات التي تعترض ذلك التنفيذ.
    Le rapport s'est également révélé très utile pour l'enquête mondiale menée afin de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations de l'Étude. UN وكان التقرير مساهمة قيمة في الدراسة الاستقصائية العالمية التي أجريت لرصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة.
    Des mécanismes sont mis en place pour permettre à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN إنشاء آليات متابعة تمكن اللجنة من رصد تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    La Commission nationale indépendante des droits de l'homme continue de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN مواصلة اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان عملية متابعة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    Une instance de coordination devait être créée pour surveiller la mise en œuvre des recommandations de la Réunion d'experts. UN وينبغي إنشاء مركز تنسيق لرصد تنفيذ توصيات اجتماع الخبراء.
    L'Indonésie est prête à continuer à contribuer à la mise en œuvre des recommandations de l'équipe spéciale. UN وإندونيسيا مستعدة لمواصلة تقديم مساهمتها لتنفيذ توصيات فرقة العمل.
    Le Ministère de l'éducation a élaboré un plan d'action pour la mise en œuvre des recommandations de la Conférence dans la décennie à venir, qui contient les éléments suivants: UN وقد وضعت وزارة التربية خطة عملية لتنفيذ توصيات هذا المؤتمر في السنوات العشر القادمة ومنها:
    Elle a noté avec satisfaction la mise en œuvre des recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation, en particulier la réadaptation des ex-combattants. UN ورحبت بتنفيذ توصيات لجنة المصالحة، وبخاصة إعادة تأهيل الجنود السابقين.
    Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation UN إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة
    L'orateur est d'accord avec les autres délégations au sujet de l'importance de la réforme de la police et de la mise en œuvre des recommandations de la Commission pour la vérité et la réconciliation. UN وأضاف أنه يتفق مع الوفود الأخرى في أهمية إصلاح نظام الشرطة وتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Dix-huit cantons proposent aux écoles et au personnel enseignant une offre de conseils concernant la mise en œuvre des recommandations de la CDIP et la moitié des cantons ont des structures spécialisées dans les questions d'égalité. UN ويقترح ثمانية عشر كانتونا على المدارس وعلى الهيئات التعليمية تقديم نصائح تتعلق بتطبيق توصيات مؤتمر مديري التعليم العام في الكانتونات، وتتوفر لدى نصف الكانتونات هياكل متخصصة في مسائل المساواة.
    Ce rapport faisait le bilan des résultats obtenus et des défis encore à relever dans la mise en œuvre des recommandations de 1998 et préconisait un engagement plus anticipatif des Nations Unies en Afrique, aligné sur les priorités du continent. UN واستنادا إلى ما أجري من استعراض للمنجزات وتحديد للتحديات في تنفيذ التوصيات المقدمة في عام 1998، اقترح التقرير مشاركة الأمم المتحدة مع أفريقيا بشكل أكثر استباقية، بما يتماشى مع أولويات القارة.
    Le premier de ces domaines est celui de la mise en œuvre des recommandations de la Commission pour la vérité et la réconciliation et du Document de stratégie de réduction de la pauvreté, dans laquelle les organisations de la société civile, et en particulier les médias, peuvent jouer un rôle clef en faisant comprendre à l'opinion publique le processus de réduction de la pauvreté. UN 76 - وقالت إن أول هذه المجالات هو تنفيذ ونشر توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، ووثيقة استراتيجية الحد من الفقر، حيث تستطيع منظمات المجتمع المدني، وبالأخص وسائل الإعلام، أن تلعب دورا هاما بإثارة وعي السكان بعملية الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد