Un contrôle judiciaire national ou régional est nécessaire en ce qui concerne la mise en œuvre des sanctions. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء استعراض قضائي على الصعيد الوطني أو الإقليمي بشأن تنفيذ الجزاءات. |
Cependant, la responsabilité de la mise en œuvre des sanctions incombe d'abord aux États. | UN | غير أن الدول هي التي تتحمل في المقام الأول مسؤولية تنفيذ الجزاءات. |
Ces échanges ont également aidé à repérer des questions et problèmes nouveaux dans la mise en œuvre des sanctions. | UN | وأسهم تبادل الآراء أيضا في كشف مسائل وتحديات ومشاكل جديدة على صعيد تنفيذ الجزاءات. |
La loi 460/2002, relative à la mise en œuvre des sanctions internationales, énonce les devoirs et obligations de toutes les autorités slovaques. | UN | فالقانون 460/2002 المتعلق بتنفيذ الجزاءات الدولية يحدد واجبات جميع سلطات الجمهورية السلوفاكية والتزاماتها. |
La période considérée a également été marquée par des développements liés à la mise en œuvre des sanctions imposées par le Conseil de sécurité relativement à la Somalie et à d'autres situations. | UN | 15 - وشهدت الفترة قيد الاستعراض أيضا تطورات تتعلق بتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن فيما يتصل بالصومال وحالات أخرى. |
Cette séance sera l'occasion d'appeler l'attention sur l'évolution politique des sanctions dans la pratique du Conseil au cours du dernier quart de siècle et sur la nécessité d'assurer un soutien technique à la mise en œuvre des sanctions pour ne pas se laisser dépasser par cette dynamique. | UN | وستتيح هذه الإحاطة الفرصة لتسليط الضوء على التطور السياسي للجزاءات في ممارسة المجلس على مدى ربع القرن الماضي، وعلى الحاجة إلى تقديم الدعم التقني لتنفيذ الجزاءات لمواكبة هذه التطورات. |
Conformément à son programme de travail, il a tenu 15 consultations afin d'examiner les questions relatives à la mise en œuvre des sanctions, la tenue de la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida et autres questions relevant de son mandat. | UN | وعقدت اللجنة وفقا لبرنامج عملها 15 مشاورة غير رسمية لمناقشة المسائل المتصلة بتنفيذ تدابير الجزاءات وتعهُّد قائمة الجزاءات ومسائل أخرى متعلقة بولايتها. |
La difficulté de et leur repérage continue de faire obstacle à la mise en œuvre des sanctions du Conseil de sécurité visant l'achat, par la République islamique d'Iran, de biens et de matériel matières destinés à des activités interdites. | UN | وما زال التعرف عليها يشكل تحديا لتنفيذ جزاءات مجلس الأمن التي تستهدف المشتريات الإيرانية من السلع والمواد اللازمة للأنشطة المحظورة. |
C'est ainsi seulement qu'il peut être au fait des efforts engagés par les États ou des difficultés et problèmes qu'ils rencontrent dans la mise en œuvre des sanctions. | UN | فبهذه الطريقة فقط يمكن للجنة أن تدرك الجهود التي تبذلها الدول أو التحديات والمشاكل التي تعترضها في تنفيذها للجزاءات. |
À la suite de ces visites, le Président a pu communiquer des informations utiles sur la mise en œuvre des sanctions, tant au Comité qu'au Conseil de sécurité, dès son retour. | UN | ونتيجة لهذه الزيارات، استطاع الرئيس نقل معلومات مفيدة عن تنفيذ الجزاءات إلى كل من اللجنة ومجلس الأمن بعد عودته مباشرة. |
L'Équipe de surveillance a entrepris plusieurs visites dans diverses régions afin d'examiner la mise en œuvre des sanctions avec des États et des organisations internationales. | UN | وقام فريق الرصد بعدة زيارات إلى مناطق مختلفة لمناقشة تنفيذ الجزاءات مع الدول والمنظمات الدولية. |
Les sanctions sont désormais avant tout un instrument permettant d'étayer la stabilisation après un conflit, lorsque les pays concernés coopèrent à la mise en œuvre des sanctions avec le Conseil et les instances qu'il a mis en place à cette fin, les comités et les groupes d'experts. | UN | فالجزاءات هي الآن في المقام الأول أداة لدعم الاستقرار بعد النزاع، الذي تتعاون البلدان المعنية في إطاره على تنفيذ الجزاءات مع المجلس ومع الهيئات التي أنشأها لهذا الغرض، ومع اللجان وأفرقة الخبراء. |
Il serait en outre demandé au Secrétaire général, dans cette résolution, de mieux coordonner l'action au sein du Secrétariat et d'instaurer entre l'ONU et les organisations internationales compétentes des relations concernant la mise en œuvre des sanctions. | UN | كما يطلب القرار إلى الأمين العام أن يعمل على تعزيز تنسيق السياسات داخل الأمانة العامة وإقامة علاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة بشأن تنفيذ الجزاءات. |
À la suite de ces visites, le Président a pu communiquer des informations utiles sur la mise en œuvre des sanctions, tant au Comité qu'au Conseil de sécurité, dès son retour. | UN | وكنتيجة لهذه الزيارات، استطاع الرئيس نقل معلومات مفيدة عن تنفيذ الجزاءات المفروضة إلى كل من اللجنة وإلى مجلس الأمن بعد عودته مباشرة. |
À la suite de ces visites, le Président a pu communiquer dès son retour des informations utiles sur la mise en œuvre des sanctions, tant au Comité qu'au Conseil de sécurité, dès son retour. | UN | وكنتيجة لهذه الزيارات، استطاع رئيس اللجنة نقل معلومات مفيدة عن تنفيذ الجزاءات إلى كل من اللجنة وإلى مجلس الأمن بعد عودته مباشرة. |
Il faut espérer que sa portée sera étendue de façon à ce qu'il puisse couvrir tous les aspects afin que la communauté internationale puisse évaluer les faits sur le terrain et être notamment informée des plans se rapportant à la prochaine phase, à savoir la mise en œuvre des sanctions. | UN | ومن المأمول فيه أن يتسع نطاقها ليشمل جميع الجوانب، وذلك لكي يطلع المجتمع الدولي على الحقائق على أرض الواقع، وخصوصاً على الخطط الرامية إلى الانتقال إلى المرحلة التالية، ألا وهي مرحلة تنفيذ الجزاءات. |
Conformément à l'article 6 de la loi relative à la mise en œuvre des sanctions imposées par les organisations internationales, il est interdit à toute personne frappée d'une interdiction de voyage en application des règlements de l'Union européenne d'entrer sur le territoire de la Lettonie. | UN | وعملا بالمادة 6 من القانون المتعلق بتنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية، يُحظَر على الأشخاص الذي فُرضت عليهم قيود سفر وفقا للوائح الاتحاد الأوروبي الدخول إلى لاتفيا. |
L'Australie propose que le Conseil de sécurité adopte durant la séance d'information une résolution qui faciliterait la fourniture d'une assistance technique aux États concernés et encouragerait un débat collectif sur les questions liées à la mise en œuvre des sanctions qui intéressent de la même manière de multiples régimes de sanction. | UN | تقترح أستراليا أن يتخذ مجلس الأمن قرارا خلال جلسة الإحاطة. ومن شأن هذا القرار أن ييسر تقديم المساعدة التقنية للدول ذات الصلة وتعزيز المناقشة الجماعية للقضايا المتعلقة بتنفيذ الجزاءات عبر نظم الجزاءات المتعددة. |
d) L'Administration des douanes a elle-même lancé une alerte sur la mise en œuvre des sanctions. | UN | (د) أقامت إدارة الجمارك أيضا نظام تنبيه فيما يتعلق بتنفيذ الجزاءات. |
Enfin, il serait opportun que le Conseil se penche sur les nouveaux défis qui se posent actuellement, tel le récent jugement rendu par la Cour de justice des Communautés européennes relatif à l'examen de la légalité interne des mesures prises par la Communauté européenne pour la mise en œuvre des sanctions. | UN | وأخيرا، سيكون من المناسب للمجلس أن يدرس التحديات الناشئة، مثل الحكم الصادر مؤخرا عن محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية بشأن استعراض قانونية التدابير الداخلية للجماعة الأوروبية لتنفيذ الجزاءات. |
Ce document de travail a pour objet de réglementer les conditions fondamentales régissant l'adoption et l'application de sanctions, de mettre au point un mécanisme propre à atténuer leurs conséquences humanitaires involontaires et de renforcer le fondement juridique de la mise en œuvre des sanctions par les États. | UN | وتهدف ورقة العمل إلى تنظيم الشروط الأساسية لتوقيع وتنفيذ الجزاءات وصياغة آلية لتخفيف العواقب الإنسانية غير المقصودة لهذه الجزاءات وتعزيز الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات من جانب الدول. |
Au cours de la période considérée, le Comité a adressé 16 lettres à 9 États Membres et une lettre à l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) au sujet de la mise en œuvre des sanctions. | UN | 16 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بعثت اللجنة بـ 16 رسالة إلى 9 دول أعضاء، وبرسالة واحدة إلى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (إنتربول) في ما يتعلق بتنفيذ تدابير الجزاءات. |
Le présent rapport a été établi par l'Équipe de surveillance pour aider le Comité a répondre à la demande du Conseil de sécurité, énoncée au paragraphe 13 de la résolution 1526 (2004), concernant la présentation d'une évaluation analytique de la mise en œuvre des sanctions de l'ONU visant Al-Qaida, les Taliban et ceux qui leur sont associés. | UN | 1 - أعد فريق الرصد هذا التقييم لمساعدة اللجنة في تلبية طلب مجلس الأمن - في الفقرة 13 من القرار 1526 - إجراء تقييم لتنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان ومن يرتبط بهما. |
Soulignant que l'UNITA était largement responsable de la rupture du processus de paix, ils ont demandé à la communauté internationale d'appuyer pleinement et de respecter la mise en œuvre des sanctions du Conseil de sécurité à l'encontre de l'UNITA. | UN | وسلم رؤساء الحكومات بأن يونيتا مسؤولة إلى حد كبير عن انهيار عملية السلام، وحثوا المجتمع الدولي على إبداء التأييد والاحترام الكاملين لتنفيذ عقوبات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا. |