L'Organisation continuera d'accorder une importance particulière dans la période à venir à la mise en œuvre du document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وسوف يظل تنفيذ الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005 في صدارة أولويات المنظمة في الفترة المقبلة. |
Pour terminer, Monsieur le Président, nous comptons sur votre direction et vos conseils sur la façon dont nous devons donner suite à la mise en œuvre du document final. | UN | وختاما، نتطلع يا سيدي إلى قيادتكم وتوجيهكم بشأن الكيفية التي نتابع بها تنفيذ الوثيقة الختامية. |
Cependant, la mise en œuvre du document final de cette conférence demeure problématique. | UN | غير أن تنفيذ الوثيقة الختامية لا يزال يمثل تحدياً. |
Il présente l'approche stratégique du Groupe et met en avant les directions de ses travaux futurs visant à contribuer à la mise en œuvre du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable intitulé < < L'avenir que nous voulons > > . | UN | ويرسم التقرير النهج الاستراتيجي للفريق، ويحدد اتجاهات أعماله المستقبلية للمساهمة في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``. |
Le Rapporteur spécial recommande en particulier aux États membres d'adopter des objectifs et des critères concrets concernant la mise en œuvre du document final. | UN | ويوصي المقرر الخاص تحديداً بأن تعتمد الدول الأعضاء أهدافاً ومقاييس ملموسة لتنفيذ الوثيقة الختامية. |
Je voudrais pour terminer dire la pleine adhésion de l'Afghanistan à la mise en œuvre du document final. | UN | وأود في الختام أن أعرب عن التزام أفغانستان الكامل بتنفيذ الوثيقة الختامية. |
III. Approche stratégique du Groupe visant à appuyer la mise en œuvre du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable | UN | ثالثاً - النهج الاستراتيجي الذي يتبعه الفريق لدعم تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
Le Rapporteur spécial préconise que des mesures concrètes soient identifiées au niveau national et qu'une feuille de route aux jalons réalistes soit établie par les États, en collaboration avec leur société civile, pour la mise en œuvre du document final de la Conférence. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تحدد تدابير ملموسة على الصعيد المحلي، وأن تضع الدول خارطة طريق ذات علامات مرجعية واقعية، بالتعاون مع المجتمع المدني لديها، من أجل تنفيذ الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Le rapport dont nous sommes saisis donne une mise à jour des progrès réalisés dans la mise en œuvre du document final de la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | ويوفر التقرير المعروض علينا استكمالا للتقدم المحرز في تنفيذ الوثيقة الختامية الصادرة عن الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
La convocation d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement sera l'occasion d'examiner et d'évaluer la mise en œuvre du document final de la première. | UN | ومن شأن قيام الأمم المتحدة بعقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تكرس لنزع السلاح أن يهيئ الفرصة لاستعراض وتقييم حالة تنفيذ الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى. |
La Chine assure d'ores et déjà le Président de l'Assemblée générale de son soutien et de sa collaboration actifs dans sa tâche ainsi que de sa contribution à la mise en œuvre du document final du Sommet. | UN | والصين على استعداد لأن تدعم بنشاط العمل الذي يضطلع به رئيس الجمعية العامة وتتعاون معه وأن تسهم في تنفيذ الوثيقة الختامية لاجتماع القمة. |
Pour la session en cours, l'accent est davantage mis sur la mise en œuvre du document final du Sommet mondial de 2005. | UN | 25 - ومضى قائلا إن التحدي الذي تواجهه الدورة الحالية يتمثل في التركيز على تنفيذ الوثيقة الختامية للقمة العالمية 2005. |
Améliorer et élargir l'interaction et le dialogue entre le Conseil de sécurité et les autres États Membres des Nations Unies dans le cadre de la mise en œuvre du document final du Sommet mondial de 2005 | UN | تعزيز التفاعل والحوار وتوسيع نطاقهما بين مجلس الأمن وسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، كجزء من تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 |
Malgré les progrès enregistrés dans la mise en œuvre du document final de la session extraordinaire consacrée aux enfants, il subsiste encore un certain nombre de problèmes auxquels il faut trouver une solution. | UN | وبالرغم من حالات النجاح في تنفيذ الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الخاصة بالطفل، لا يزال جدول الأعمال يتضمن عددا من المشاكل التي تقتضي حلا. |
Cinq ans plus tard, nous sommes de nouveau réunis ici pour dresser un bilan des progrès que le monde a faits dans la mise en œuvre du document final de la session extraordinaire de 2002, ainsi que des difficultés que nous rencontrons dans la réalisation de cet objectif. | UN | وبعد نصف عقد، ها نحن نجتمع ثانية هنا لا لنستعرض التقدم الذي حققه العالم في ضمان تنفيذ الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية لعام 2002 فحسب، بل لنستعرض أيضاً الصعوبات التي نواجهها في تحقيق هذا الهدف. |
Le Département a aussi contribué par là à sensibiliser la communauté internationale à l'importance de la mise en œuvre du document final du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وفي الوقت نفسه، ساهمت الإدارة في إذكاء وعي المجتمع الدولي بأهمية تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
Il faudra accroître encore cette collaboration afin d'appuyer et de surveiller la mise en œuvre du document final qui devrait être adopté en septembre. | UN | وسيحتاج هذا التعاون إلى المزيد من التطوير لدعم تنفيذ الوثيقة الختامية التي ستعتمد في أيلول/سبتمبر ورصد تنفيذها. |
Déclarons que, dans le cadre de la mise en œuvre du document final de Charm el-Cheikh et des documents des conférences au sommet et des réunions ministérielles antérieures, il faudra dûment veiller à maximiser la capacité du Mouvement de faire face aux situations, aux crises et aux difficultés mondiales actuelles en évolution rapide, en menant, entre autres, les actions suivantes : | UN | نعلن أنه في إطار تنفيذ الوثيقة الختامية لشرم الشيخ ووثائق مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية السابقة لحركة عدم الانحياز، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتعظيم قدرة الحركة على التعامل مع المواقف العالمية والأزمات والتحديات الراهنة الناشئة على وجه السرعة بما في ذلك، وإن كان لا يقتصر على ما يلي: |
L'intervenante espère également que le Haut-Commissariat se coordonnera davantage avec le Conseil des droits de l'homme pour la mise en œuvre du document final de la Conférence d'examen de Durban et demande à Mme Pillay de bien vouloir indiquer comment elle voit ce travail. | UN | 19 - وتأمل المتكلمة أيضا أن يزداد التنسيق بين المفوضية ومجلس حقوق الإنسان في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، وطلبت إلى السيدة بيلاي أن توضح رأيها في هذا العمل. |
Se félicitant également de l'attention particulière accordée par le Groupe ainsi que de l'approche adoptée par ce dernier en vue de s'assurer que ses travaux futurs appuient la mise en œuvre du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, | UN | وإذ يرحب أيضاً بتركيز الفريق على أن توفر أعماله المستقبلية الدعم لتنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وبالنهج الذي يتبعه لكفالة ذلك، |
Premièrement, s'agissant de la mise en œuvre du document final du Sommet, l'ONU célèbre cette année son soixantième anniversaire. | UN | أولا، فيما يتعلق بتنفيذ الوثيقة الختامية لاجتماع القمة تصادف هذه السنة الذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة. |
Ces mécanismes ont permis aux organismes des Nations Unies d'intervenir rapidement lors du suivi et de la mise en œuvre du document final de la Conférence mondiale. | UN | وقد مكنت هذه الآليات منظومة الأمم المتحدة من الاستجابة على نحو سريع في سياق متابعة وتنفيذ الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي. |