ويكيبيديا

    "la mise en œuvre du programme de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ برنامج
        
    • لتنفيذ برنامج
        
    • بتنفيذ برنامج
        
    • تنفيذ جدول أعمال
        
    • تنفيذ البرنامج المتعلق
        
    • إنجاز برنامج
        
    • لتنفيذ جدول أعمال
        
    • بتنفيذ جدول أعمال
        
    • تنفيذ جدول الأعمال
        
    • لدعم تنفيذ خطة
        
    • دعم تنفيذ خطة
        
    :: Réunions hebdomadaires avec le HCR à Laayoune et Tindouf pour examiner la mise en œuvre du programme de mesures de confiance UN :: عقد اجتماعات وإحاطات أسبوعية مع مفوضية شؤون اللاجئين في العيون وتندوف لاستعراض تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة
    :: Appui à la mise en œuvre du programme de désarmement volontaire, y compris le lancement de projets Armes contre développement UN :: دعم عملية تنفيذ برنامج جمع الأسلحة الطوعي، بما في ذلك بدء العمل بمشاريع الأسلحة مقابل التنمية
    Des éclaircissements ont été demandés sur les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre du programme de travail et les enseignements qui en avaient été tirés. UN والتُمست توضيحات فيما يتعلق بالتحديات التي تعترض تنفيذ برنامج العمل والدروس المستفادة من ذلك.
    Elle prend des dispositions préliminaires pour amorcer la mise en œuvre du programme de recyclage du plutonium, mais rappelle que l'existence d'un financement multilatéral suffisant est une condition préalable importante pour le démarrage des travaux. UN و يتخذ الاتحاد الروسي خطوات للاستعداد لتنفيذ برنامج التخلص من البلوتونيوم القابل للاستخدام في الأسلحة. ويظل توفير ما يكفي من التمويل المتعدد الأطراف للبرنامج الروسي شرطا مسبقا مهما لبدء عملية التخلص.
    En ce qui concerne l'indemnisation des victimes du terrorisme et de leurs familles, une large place a été faite à la mise en œuvre du programme de réparations collectives pour les communautés éprouvées par la violence. UN وبخصوص توفير الجبر لضحايا الإرهاب وأسرهم، سُلط الضوء على تنفيذ برنامج الجبر الجماعي الخاصة بالمجتمعات المتأثرة بالعنف.
    Le Comité directeur oriente la mise en œuvre du programme de parrainage. UN ولا تزال اللجنة التوجيهية للبرنامج تعكف على توجيه تنفيذ برنامج الرعاية.
    Cohérence de la mise en œuvre du programme de réforme de base et structurelle UN اتساق تنفيذ برنامج الإصلاح الأساسي والهيكلي
    Un rapport de la Global Forest Coalition sur la mise en œuvre du programme de travail élargi relatif à la diversité biologique forestière de la Convention sur la biodiversité a également confirmé les préoccupations exprimées par les peuples autochtones. UN وورد أيضا في تقرير أصدره التحالف العالمي للغابات بشأن تنفيذ برنامج العمل الموسع المعني بالتنوع البيولوجي في الغابات في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، ما يؤكد المخاوف التي عبرت عنها الشعوب الأصلية.
    Le représentant de l'UNODC dirigera et coordonnera la mise en œuvre du programme de pays pour le Pakistan; UN وسيتولى ممثل المكتب المعني بالمخدّرات والجريمة قيادة وتنسيق عملية تنفيذ برنامج باكستان القطري؛
    Progrès réalisés dans la mise en œuvre du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention et moyens d'en améliorer l'exécution UN التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسُبل تعزيزه
    Néanmoins, les progrès accomplis sont signalés dans les rapports d'activité sur la mise en œuvre du programme de travail ou du plan stratégique et institutionnel à moyen terme. UN ومع هذا، يتم الإبلاغ عن التقدم في تقارير مرحلية عن تنفيذ برنامج العمل أو الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل.
    Les bailleurs de fonds ont été encouragés par les rapports récents indiquant que la mise en œuvre du programme de réforme s'était considérablement accélérée au cours du premier semestre 2010. UN وتشجع المانحون للتقارير الأخيرة التي أفادت بأن تنفيذ برنامج الإصلاح تسارع بدرجة كبيرة في النصف الأول من عام 2010.
    la mise en œuvre du programme de réparations pour les victimes de guerre a bien avancé. UN ويجدر التنويه كذلك بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج تعويضات ضحايا الحرب.
    Le Gouvernement poursuit la mise en œuvre du programme de lutte contre la pauvreté. UN تواصل الحكومة تنفيذ برنامج مكافحة الفقر.
    Le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de réparation. UN غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار.
    Plan d'action visant à promouvoir le caractère universel de la Convention, y compris la mise en œuvre du programme de parrainage UN :: خطة عمل لتعزيز عالمية الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذ برنامج الرعايـة
    Il est toutefois regrettable qu'il n'ait pas été possible par la suite de parvenir à un accord sur la mise en œuvre du programme de travail que la Conférence avait elle-même adopté. UN غير أنه لم يتسن، للأسف التوصل فيما بعد إلى اتفاق بشأن تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر بنفسه.
    Elle prend des dispositions préliminaires pour amorcer la mise en œuvre du programme de recyclage du plutonium, mais rappelle que l'existence d'un financement multilatéral suffisant est une condition préalable importante pour le démarrage des travaux. UN و يتخذ الاتحاد الروسي خطوات للاستعداد لتنفيذ برنامج التخلص من البلوتونيوم القابل للاستخدام في الأسلحة. ويظل توفير ما يكفي من التمويل المتعدد الأطراف للبرنامج الروسي شرطا مسبقا مهما لبدء عملية التخلص.
    Par le biais de ses différents services, la Direction fonctionne en étroite collaboration avec d'autres services fédéraux et provinciaux pour la mise en œuvre du programme de sécurité. UN وتعمل المديرية عن كثب، عن طريق مختلف أقسامها، مع سائر الوكالات الاتحادية ووكالات المحافظات لتنفيذ برنامج السلامة.
    Le CC:iNet fournit un ensemble de données sur les programmes, les initiatives et les connaissances spécialisées concernant la mise en œuvre du programme de travail de New Delhi. UN ويتيح المركز تجميعاً للبيانات المتعلقة بالبرامج والمبادرات والخبرة الفنية المتصلة بتنفيذ برنامج عمل نيودلهي.
    Elle exécute en outre des projets de développement en faveur des enfants qui contribuent à la mise en œuvre du programme de développement du Conseil. UN وهي تدير أيضا مشاريع تنمية لصالح الأطفال، تسهم في تنفيذ جدول أعمال المجلس في مجال التنمية.
    Il a salué la création du mécanisme du Commissaire à la protection des droits des enfants et s'est félicité de la création du mécanisme chargé de recevoir les plaintes individuelles relatives aux violations des droits de l'enfant, ainsi que de la mise en œuvre du programme de visites des écoles. UN وأشادت باستحداث مؤسسة المفوض المعني بحماية حقوق الأطفال، وسلطت الضوء على الآلية المُنشأة لتلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، وعلى تنفيذ البرنامج المتعلق بزيارات المدارس.
    La Plateforme pourrait souhaiter établir des partenariats stratégiques avec des institutions relevant de ces deux catégories afin de promouvoir et de soutenir la mise en œuvre du programme de travail, tout en continuant à préserver l'indépendance de la Plateforme. UN وقد يرغب المنبر في إقامة شراكات استراتيجية مع المؤسسات المصنفة في هاتين الفئتين بغية تشجيع ودعم إنجاز برنامج العمل، والمحافظة على استقلال المنبر في الوقت نفسه.
    Elle a également donné l'assurance que la Plate-forme pour les partenariats sera un outil important pour la mise en œuvre du programme de travail de 2012. UN كما قدمت الرئاسة القادمة تأكيدا باستخدام منبر الشراكات بوصفه أداة هامة لتنفيذ جدول أعمال عام 2012.
    Les intervenants ont souligné le rôle essentiel du plan pour le travail de l'UNICEF dans la mise en œuvre du programme de développement pour UN 34 - وأشار المتكلمون إلى الأهمية التي تكتسيها الخطة بالنسبة لعمل اليونيسيف المتعلق بتنفيذ جدول أعمال ما بعد عام 2015.
    Pour leur part, les gouvernements doivent affecter des crédits budgétaires à la mise en œuvre du Programme, de façon à assurer aux pauvres un accès aux ressources financières. UN وعلى الحكومات أن تتعهد بدورها برصد بنود في الميزانية لكي تكفل تنفيذ جدول الأعمال بما يتيح للفقراء أن يحصلوا على الموارد المالية.
    Intégrer le développement durable dans le système des Nations Unies revient à donner au système des Nations Unies les moyens d'appuyer la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN فتعميم التنمية المستدامة في منظومة الأمم المتحدة يرتبط ارتباطا وثيقا بتزويد المنظومة بما يلزم لدعم تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cette Conférence devrait contribuer à la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN وتوقّع أن تؤدي نتائج المؤتمر إلى دعم تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد