ويكيبيديا

    "la mise en oeuvre de certains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ بعض
        
    • العمل في بعض هذه
        
    Les changements du personnel de direction ont également affecté la mise en oeuvre de certains projets. UN كما أن التغييرات في القائمين على إدارتها أثرت على تنفيذ بعض المشاريع.
    Il est aussi évident que les gouvernements devront affecter des ressources supplémentaires à la mise en oeuvre de certains de ces plans d’action. UN ومن الواضح أيضا أن الحكومات سيلزمها تخصيص موارد إضافية من أجل تنفيذ بعض خطط العمل.
    Notant que la situation en Angola est devenue très préoccupante récemment et qu'en dépit des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de certains aspects du processus de paix en Angola, elle continue à se détériorer, UN وإذ تلاحظ أن الحالة في أنغولا أصبحت مؤخرا مصدر قلق شديد، وأنه على الرغم من النجاح السابق الذي تحقق في تنفيذ بعض جوانب عملية السلام اﻷنغولية، ما زال تدهور الحالة متواصلا،
    La difficulté de la mise en oeuvre de certains aspects de la Convention continue également de préoccuper mon gouvernement. UN كما أن تنفيذ بعض جوانب الامتثال الكامل للاتفاقية لا يزال أيضا محل قلق لحكومتي.
    Notant qu'en dépit des efforts déployés sur le plan national et de l'aide consentie par la communauté internationale en vue de l'exécution des programmes prioritaires du Plan de relèvement national et du renforcement des institutions démocratiques, la mise en oeuvre de certains programmes a été entravée, entre autres, par le manque de moyens financiers, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، والدعم المقدم من المجتمع الدولي في تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية التي تتضمنها خطة التعمير الوطني وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، فقد تأثر العمل في بعض هذه البرامج بجملة أمور منها قلة توافر الموارد المالية،
    Je suis impatient d'avoir des discussions constructives sur cette question importante et j'invite instamment les délégations à réfléchir à de nouvelles idées afin que ce Comité soit à même de progresser rapidement sur la voie de la mise en oeuvre de certains des programmes énoncés dans le Programme Action 21. UN إنني أتطلع إلى اجراء مناقشات بناءة حول هذه المسألة الهامة، وأحث الوفود على التقدم بأفكار اضافية كي تتمكن هذه اللجنة من اتخاذ خطوات كبيرة نحو تنفيذ بعض البرامج المحددة في جدول أعمال القرن ٢١.
    v) les décisions ministérielles sur les moyens d'atténuer les effets transitoires négatifs de la mise en oeuvre de certains accords et sur les mesures destinées à compléter les dispositions des accords relatives à un traitement spécial et différencié. UN `٥` قرارات وزارية حول طرق تخفيف اﻵثار الانتقالية المعاكسة الناجمة عن تنفيذ بعض الاتفاقات وبشأن التدابير المتعلقة بتكميل اﻷحكام الخاصة والمتميزة في الاتفاقات.
    Constatant que des incohérences dans la mise en oeuvre de certains des engagements pris à Rio nuisent à l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, et tenant compte de la priorité accordée à l'Afrique dans cet instrument, UN وقد لاحظنا التناقضات القائمة في تنفيذ بعض التزامات ريو، ولاسيما على حساب اتفاقية مكافحة التصحر، اعتبارا للأولوية التي أولاها هذا الصك لأفريقيا،
    C'est à ces possibilités et à ces difficultés qu'il a fallu accorder la priorité, ce qui a retardé la mise en oeuvre de certains des objectifs visés au titre de la stratégie. UN الأمر الذي استدعى إيلاء تلك الفرص والتحديات العناية على سبيل الأولوية. ونتيجة لذلك، تأخر تنفيذ بعض الأهداف الواردة في الاستراتيجية.
    1. la mise en oeuvre de certains éléments du programme de travail proposé se poursuivra au delà de 20072008. UN 1 - سيستمر تنفيذ بعض عناصر برنامج العمل المقترح لما بعد 2007- 2008.
    Ces dernières participent aux manifestations organisées par les organes subsidiaires techniques des commissions régionales qui contribuent à leur tour à la mise en oeuvre de certains programmes de travail des organismes régionaux n'appartenant pas au système des Nations Unies et participant chaque fois que possible à l'exécution de leurs programmes techniques. UN فاﻷخيرة تساعد في المحافل ذات الصلة التابعة لﻷجهزة التقنية الفرعية التابعة للجان اﻹقليمية. وتشارك اللجان اﻹقليمية بدورها بشكل وثيق في تنفيذ بعض برامج العمل التابعة للهيئات اﻹقليمية المعنية غير التابعة لﻷمم المتحدة، وتسهم كلما أمكن في تنفيذ برامجها التقنية.
    En effet, le PNUD a été directement associé à la mise en oeuvre de certains projets, avec l'accord des responsables, et une politique de concertation avec le HCR est progressivement mise sur pied en matière d'assistance à des réfugiés victimes de la torture. UN والواقع أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اشترك مباشرة في تنفيذ بعض المشاريع بالاتفاق مع المسؤولين، كما يجري أيضا تدريجيا تنفيذ سياسة قائمة على التشاور مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في مجال تقديم المساعدة للاجئين من ضحايا التعذيب.
    En effet, le PNUD a été directement associé à la mise en oeuvre de certains projets, avec l'accord des responsables, et une politique de concertation avec le HCR est progressivement mise sur pied en matière d'assistance à des réfugiés victimes de la torture. UN والواقع أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اشترك مباشرة في تنفيذ بعض المشاريع بالاتفاق مع المسؤولين، كما يجري أيضا تدريجيا تنفيذ سياسة قائمة على التشاور مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في مجال تقديم المساعدة للاجئين من ضحايا التعذيب.
    la mise en oeuvre de certains accords multilatéraux peut exiger une infrastructure permanente, par exemple un secrétariat, ce qui suppose à son tour un investissement de ressources supplémentaires. UN وقد يستلزم تنفيذ بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف وجود مرفق أساسي مستديم (على سبيل المثال أمانة)، وهو ما يتطلب بدوره استثمار موارد إضافية.
    Les difficultés que pose au pays en développement, en particulier aux PMA, la mise en oeuvre de certains accords, comme l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires (Accord SPS) et l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), sont également importantes. UN 18 - والمصاعب التي واجهتها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في تنفيذ بعض الاتفاقات مثل اتفاق تنفيذ تدابير الإصحاح والإجراءات الخاصة بصحة النباتات والاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة تخلق هي الأخرى مشاكل عويصة.
    De l'avis de l'UE, ce mandat porte aussi sur la facilitation de la mobilisation de ressources financières pour soutenir la mise en oeuvre de certains types d'activités de renforcement des capacités (voir le document ICCD/COP(2)/6, paragraphes 41 à 43). UN وترى الجماعة الأوروبية أن هذا التكليف يشير أيضاً إلى تيسير تعبئة الموارد المالية اللازمة لدعم تنفيذ بعض أنواع الجهود المتعلقة ببناء القدرات (انظر الوثيقة ICCD/COP(2)/6، الفقرات 41-43).
    44. la mise en oeuvre de certains projets du Programme d'innovations techniques, qui visent à améliorer l'efficience, la qualité et l'efficacité-coût des services de conférence, a pris du retard (voir par. 213 et 214). UN ٤٤ - وهناك تأخير في مواعيد تنفيذ بعض المشروعات المتعلقة ببرنامج الابتكارات التكنولوجية الذي يهدف الى تحسين كفاءة خدمات المؤتمرات ونوعيتها وفعالية تكاليفها )انظر الفقرتين ٢١٣ و ٢١٤(.
    a) Se déclare résolue à prendre des mesures concrètes pour répondre aux problèmes que rencontrent de nombreux pays membres en développement et aux préoccupations qu'ils ont exprimées concernant la mise en oeuvre de certains accords et décisions de l'Organisation mondiale du commerce, y compris les difficultés et contraintes financières auxquelles ils se heurtent pour s'acquitter de leurs obligations dans divers domaines; UN (أ) تعرب عن عزمها اتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة القضايا والشواغل التي أثارها العديد من الأعضاء من البلدان النامية بشأن تنفيذ بعض الاتفاقات والقرارات التي اتخذتها منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الصعوبات والقيود المتعلقة بالموارد التي اصطدمت بها لدى تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مختلف المجالات؛
    Notant que, en dépit des efforts déployés sur le plan national et de l'aide consentie par la communauté internationale en vue de l'exécution des programmes prioritaires du Plan de relèvement national et du renforcement des institutions démocratiques, la mise en oeuvre de certains programmes a été entravée, notamment par le manque de moyens financiers, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، والدعم المقدم من المجتمع الدولي في تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية التي تتضمنها خطة التعمير الوطني، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، فقد تأثر العمل في بعض هذه البرامج بجملة أمور منها قلة توافر الموارد المالية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد