L'appui international à la mise en oeuvre de cette initiative endogène est essentiel. | UN | وإن الدعم الدولي لتنفيذ هذه المبادرة التي ترعرعت محليا هو أمر جوهري. |
Comme le mentionne le dispositif du projet de résolution, des actions ont été entreprises tant au niveau de la sous-région ouest-africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'ouest, de l'Organisation de l'unité africaine que par les Nations Unies dans la mise en oeuvre de cette initiative. | UN | ويتضمن منطوق النص الإحاطة علما بالإجراءات التي اتخذتها المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة لتنفيذ هذه المبادرة. |
3. Se félicite également de l’action entreprise par le Secrétaire général dans la mise en oeuvre de cette initiative, dans le cadre de la résolution 40/151 H du 16 décembre 1985; | UN | ٣ - ترحب أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المبادرة في إطار قرار الجمعية العامة ٤٠/١٥١ حاء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥؛ |
Le Canada, pour sa part, continuera de travailler avec les autres États pour faciliter la mise en oeuvre de cette initiative. | UN | وستواصل كندا من جانبها العمل مع الدول الأخرى من أجل تنفيذ هذه المبادرة. |
la mise en oeuvre de cette initiative nécessitera une minutieuse préparation. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذه المبادرة تخطيطا دقيقا. |
La charge devrait être répartie équitablement et des ressources bilatérales supplémentaires devraient être fournies à l'IDA et aux banques régionales de développement afin de faire progresser la mise en oeuvre de cette initiative. | UN | ويجب أن تكون المشاركة في تحمل العبء عادلة وهناك حاجة إلى مزيد من الموارد الثنائية الأطراف للرابطة الإنمائية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية لإحراز تقدم في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le Groupe des Hauts Fonctionnaires du Partenariat mondial, mis en place pour examiner les progrès de cette initiative et coordonner les projets, a engagé un programme de travail intensif pour la mise en oeuvre de cette initiative sous présidence canadienne, puis française en 2003. | UN | إن فريق كبار الموظفين التابع للشراكة العالمية، الذي أنشئ لبحث التقدم الذي أحرزته هذه المبادرة وتنسيق المشاريع، قد استهل برنامج عمل مكثفاً لتنفيذ هذه المبادرة تحت رئاسة كندية ثم فرنسية في عام 2003. |
la mise en oeuvre de cette initiative a fortement influé sur les taux de mortalité et de morbidité des enfants de moins de 5 ans et prouve amplement que l'on peut obtenir des résultats en menant une action coordonnée. | UN | وكان لتنفيذ هذه المبادرة أثر كبير على معدلات وفيات ومرضى الأطفال دون الخامسة من العمر وهي تؤكد بوضوح ما يمكن تحقيقه من خلال العمل المنسق. |
2. Se félicite également de l’action entreprise par le Secrétaire général dans la mise en oeuvre de cette initiative, dans le cadre de la résolution 40/151 H du 16 décembre 1985; | UN | " ٢ - ترحب أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المبادرة في إطار قرار الجمعية العامة ٤٠/١٥١ حاء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥؛ |
2. Se félicite également de l'action entreprise par le Secrétaire général dans la mise en oeuvre de cette initiative, dans le cadre de la résolution 40/151 H du 16 décembre 1985; | UN | ٢ - ترحب أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المبادرة في إطار القرار ٤٠/١٥١ حاء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥؛ |
2. Se félicite également de l'action entreprise par le Secrétaire général dans la mise en oeuvre de cette initiative, dans le cadre de la résolution 40/151 H du 16 décembre 1985; | UN | ٢ - ترحب أيضا باﻹجــراءات التي اتخذهـا اﻷميـن العـام لتنفيذ هذه المبادرة في إطار القرار ٤٠/١٥١ حاء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥؛ |
2. Se félicite également de l'action entreprise par le Secrétaire général dans la mise en oeuvre de cette initiative, dans le cadre de la résolution 40/151 H du 16 décembre 1985; | UN | ٢ - ترحب أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المبادرة في إطار القرار ٤٠/١٥١ حاء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥؛ |
Le Conseil européen confirme en outre la grande importance qu'il attache au succès du plan d'action commun pour la réalisation du Pacte de stabilité pour l'Europe. Il se félicite des résultats sur lesquels a débouché jusqu'ici la mise en oeuvre de cette initiative. | UN | ويؤكد المجلس اﻷوروبي كذلك اﻷهمية الكبيرة التي يوليها لنجاح العمل المشترك من أجل إبرام ميثاق الاستقرار في أوروبا، ويرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ هذه المبادرة. |
D'une manière générale, la mise en oeuvre de cette initiative n'a progressé que lentement pendant les deux premières années par suite de la complexité du processus lui-même et de difficultés de financement. | UN | وعلى وجه العموم، فإن تنفيذ هذه المبادرة قد تباطأ في العامين اﻷولين، بسبب تعقد العملية ذاتها وقيود التمويل؛ وفي تلك اﻷثناء تفاقمت اﻷوضاع في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Comme les groupes criminels qui s'adonnent au trafic de la drogue transfèrent actuellement le centre de leurs activités en Europe centrale et orientale, nous invitons d'autres pays de la région à prendre part à la mise en oeuvre de cette initiative. | UN | وحيـث أن المجموعـــات اﻹجراميـــة قد نقلت أنشطتها إلــى أوروبــــا الوسطـــى والشرقيـــة، فإننــا ندعـــو البلـدان اﻷخرى فـي المنطقة إلى الاشتراك في تنفيذ هذه المبادرة. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt, et l'apprécierons énormément, l'appui des grands groupes régionaux et des grands pays à la mise en oeuvre de cette initiative digne d'éloges. | UN | وفي هذا الصدد نتطلع إلى دعم البلدان والجماعات اﻹقليمية الرئيسية في تنفيذ هذه المبادرة الطيبة، ونقدر هذا الدعم تقديرا عظيما. |
S'agissant du dispositif, le texte fait état des actions entreprises sur les plans sous-régional, régional et par les Nations Unies dans la mise en oeuvre de cette initiative. | UN | ويحيط مشروع القرار علما في فقرات المنطوق بالإجراءات التي اتخذت على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد الأمم المتحدة أيضا في مجال تنفيذ هذه المبادرة. |
La charge devrait être répartie équitablement et des ressources bilatérales supplémentaires devraient être fournies à l'IDA et aux banques régionales de développement afin de faire progresser la mise en oeuvre de cette initiative. | UN | ويجب أن تكون المشاركة في تحمل العبء عادلة وهناك حاجة إلى مزيد من الموارد الثنائية الأطراف للرابطة الإنمائية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية لإحراز تقدم في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La charge devrait être répartie équitablement et des ressources bilatérales supplémentaires devraient être fournies à l'IDA et aux banques régionales de développement afin de faire progresser la mise en oeuvre de cette initiative. | UN | ويجب أن تكون المشاركة في تحمل العبء عادلة وهناك حاجة إلى مزيد من الموارد الثنائية الأطراف للرابطة الإنمائية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية لإحراز تقدم في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En 2010, une étude globale, Changing the way UNHCR Does Business - An Evaluation of the Age, Gender, Diversity Mainstreaming Strategy 2004-2009, a été conduite pour dresser un bilan de la mise en oeuvre de cette initiative afin de planifier les prochaines étapes. | UN | وفي عام 2010، أجريت دراسة شاملة بعنوان تغيير الأسلوب الذي تتبعه المفوضية في الاضطلاع بأعمالها، تقييم لاستراتيجية تعميم مبادرة السن ونوع الجنس والتنوّع 2004-2009، لإجراء تقييم لموقف المفوضية إزاء تنفيذ تلك المبادرة للمساعدة على التخطيط للمراحل التالية. |