ويكيبيديا

    "la mise en oeuvre de la politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ سياسة
        
    • تنفيذ السياسة
        
    • لتنفيذ السياسة
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ السياسة
        
    • وتنفيذ السياسة
        
    Il est donc très clair que la mise en oeuvre de la politique du Gouvernement en matière d'allégement de la pauvreté représentera un défi majeur. UN ومن الواضح تماما إذن أن تنفيذ سياسة الحكومة الراميــــة إلى تخفيف حدة الفقر سيشكل حقا تحديا رئيسيا.
    À la base de la mise en oeuvre de la politique gouvernementale dans le domaine du développement socioéconomique des populations autochtones figurent les éléments suivants : UN ويستند العمل على تنفيذ سياسة الدولة في ميدان التنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية إلى ما يلي:
    Dans le domaine économique, la mise en oeuvre de la politique de renouveau selon les mécanismes de marché a donné des résultats généralement satisfaisants. UN وفي المجال الاقتصادي، أسفر تنفيذ سياسة للانتعاش قائمة على آليات السوق عن نتائج مرضية عمومــا.
    G. Exposé sur la mise en oeuvre de la politique UN التقرير الشفوي بشأن تنفيذ السياسة المتعلقة باللجان الوطنية
    Le Ministère des finances examine actuellement les recommandations et formulera des propositions visant à améliorer la mise en oeuvre de la politique et la réalisation de l'objectif qui a été fixé. UN وتنظر وزارة المالية في هذه التوصيات وستتقدم بمقترحات لتحسين تنفيذ السياسة وتحقيق الهدف.
    Renforcer la capacité des institutions chargées de la mise en oeuvre de la politique nationale en faveur de l'égalité entre les sexes UN دعم القدرة المؤسسية لتنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية
    Ces progrès ont été renforcés dans les années 90, à la faveur de la mise en oeuvre de la politique nationale de population. UN وقد جرى دعم هذا التقدم خلال عقد التسعينيات باتجاه تنفيذ سياسة وطنية للسكان.
    49. Des progrès doivent encore être faits dans la mise en oeuvre de la politique de compression des effectifs décidée en 1989 par l'Assemblée générale. UN ٤٩ - لم يتم حتى اﻵن تنفيذ سياسة تخفيض الوظائف التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٩ تنفيذا كاملا.
    Au cours de la mise en oeuvre de la politique relative aux pâturages tribaux, le Gouvernement s'est rendu compte que les données et les renseignements dont dépendaient les décisions à prendre en matière de planification et de gestion des sols étaient insuffisants. UN وخلال تنفيذ سياسة أراضي الرعي القبلية، أدركت الحكومة أن هناك جوانب قصور في البيانات أو المعلومات التي يمكن أن تستند إليها قرارات التخطيط والإدارة.
    205. la mise en oeuvre de la politique d'achat de vaccins, suite à une étude effectuée en 1993, a permis de réduire en moyenne de 10 % le prix des vaccins qui seront livrés en 1996 et 1997. UN ٢٠٥ - وينتج عن تنفيذ سياسة شراء اللقاحات، المستمدة من دراسة أجريت في عام ١٩٩٣، انخفاض في أسعار اللقاحات المعدة للتسليم في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ بنسبة ١٠ في المائة في المتوسط.
    Le cabinet du ministre a expliqué que M. Sharon travaillait à la mise en oeuvre de la politique gouvernementale en matière d'implantation de colonies et qu'il entendait développer les colonies du Golan, dont il souhaitait voir la population passer de 15 000 à 25 000 habitants au cours des deux années à venir. UN وأوضح مكتب الوزير أن السيد شارون يعمل على تنفيذ سياسة الاستيطان الحكومية وينوي تعزيز المستوطنات في مرتفعات الجولان وزيادة السكان من ٠٠٠ ٥١ إلى ٠٠٠ ٥٢ شخص في السنتين القادمتين.
    Il représente un lieu de réflexion et de débats, pouvant être amené à attirer l'attention du législateur ou de l'administration État sur les difficultés rencontrées par les villes dans la mise en oeuvre de la politique d'harmonisation des temps. UN وهو يمثل محفلا للتفكير والمناقشة يمكن أن يستخدم لجذب انتباه المشرع أو حكومة الدولة إلى الصعوبات التي تواجهها المدن في تنفيذ سياسة التنسيق بين المواعيد.
    De telles mesures faciliteraient la mise en oeuvre de la politique de mobilité. UN ومن شأن هذه السبل أن تساعد أيضا في تنفيذ السياسة المتعلقة بالتنقل.
    Une délégation recommande également l'élaboration d'indicateurs afin de suivre la mise en oeuvre de la politique. UN كما أوصى وفد بوضع مؤشرات لغرض رصد تنفيذ السياسة.
    - Faciliter la mise en oeuvre de la politique nationale concernant le renforcement de la famille; UN المساعدة في تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بتعزيز الأسرة؛
    la mise en oeuvre de la politique sanitaire incombe au Ministère de la Santé avec la collaboration des autres départements ministériels. UN مسؤولية تنفيذ السياسة الصحة مُسنَدة إلى وزارة الصحة بتعاون مع الوزارات الأخرى.
    Le Traité de Maastricht sur l'Union européenne devrait nous offrir les moyens de renforcer la capacité d'action de l'Union européenne dans le monde, notamment par la mise en oeuvre de la politique étrangère et de sécurité commune. UN ومعاهدة ماستريخت بشأن الاتحاد اﻷوروبي ينبغي أن توفر لنا وسائل تعزيز قدرة الاتحاد على العمــل فــي العالــم. وخاصة في تنفيذ السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة.
    Les membres du Comité ont aussi souhaité recevoir de plus amples renseignements sur la mise en oeuvre de la politique visant à assurer l'union entre les divers groupes ethniques et sur les obstacles rencontrés éventuellement. UN وأعرب أعضاء اللجنة كذلك عن رغبتهم في تلقي مزيد من المعلومات عن تنفيذ السياسة الرامية إلى الجمع بين مختلف الفئات اﻹثنية وعما يكون قد اعترض ذلك من عوائق.
    Les informations données peuvent indiquer les fonds déjà fournis, le budget futur alloué et la période prévue pour la mise en oeuvre de la politique ou mesure; UN ويجوز أن تشمل المعلومات الأموال المتاحة فعلا، والميزانية المستقبلية المرصودة والإطار الزمني المخطط لتنفيذ السياسة أو التدبير؛
    Les informations communiquées peuvent porter sur les fonds déjà fournis, le budget futur alloué et le calendrier prévu pour la mise en oeuvre de la politique ou mesure en question; UN ويجوز أن تشمل المعلومات الأموال المقدمة بالفعل والميزانية المقبلة المرصودة والإطار الزمني المزمع لتنفيذ السياسة أو التدبير؛
    Les évaluations prévues de la mise en oeuvre de la politique sur les femmes réfugiées, et l'impact de la formation à la planification orientée vers la population sont également jugées comme des mesures positives. UN كما رحبت بالتقييمات المخططة فيما يتعلق بتنفيذ السياسة الخاصة باللاجئات وآثار اﻷنشطة التدريبية الموجهة نحو اللاجئين، باعتبارها خطوات إيجابية.
    Rôle important dans la conception et la mise en oeuvre de la politique nationale de promotion et de protection des droits de l’homme. UN اضطلع بدور هام في وضع وتنفيذ السياسة الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد