ويكيبيديا

    "la mise en oeuvre des accords de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ اتفاقات
        
    • بتنفيذ اتفاقات
        
    • لتنفيذ اتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقي
        
    • بتطبيق اتفاقات
        
    L'Union européenne estime, néanmoins, que dans plusieurs domaines, la mise en oeuvre des accords de paix reste incomplète. UN ومع ذلك يــرى الاتحاد اﻷوروبــي أن تنفيذ اتفاقات السلم ما زال ناقصا في عدد من المجالات.
    Au Cambodge, malgré les nombreuses difficultés rencontrées, le processus de paix a maintenant achevé avec succès la phase finale de la mise en oeuvre des accords de Paris. UN وفي كمبوديا، بالرغم من الصعوبات الجمة التي واجهتها، فإن عملية السلام قد استكملت اﻵن بنجاح في المرحلة اﻷخيرة من تنفيذ اتفاقات باريس.
    En El Salvador, des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des accords de paix conclus en 1992. UN في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢.
    Dans le contexte de la mise en oeuvre des accords de paix, cette année a été marquée par des progrès importants. UN وفيما يتصل بتنفيذ اتفاقات السلم، تم إحراز تقدم هام هذا العام في مجال السلامة العامة.
    La coopération entre la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine et l'OSCE pour la mise en oeuvre des accords de paix continue d'être exemplaire. UN والتعاون بين بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتنفيذ اتفاقات السلام لا يزال مثاليا.
    Dans ce but, les signataires accordent leur plein soutien au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Yasushi Akashi, dans la mise en oeuvre des accords de Paris, en coopération avec le CNS. UN ولهذا الغرض تتعهد الدول الموقعة بتقديم دعمها الكامل إلى الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد ياسوشوي آكاشي، في تنفيذ اتفاقات باريس، بالتعاون مع المجلس الوطني اﻷعلى.
    Cela démontre qu'il existe une volonté politique de mener à bien la mise en oeuvre des accords de paix. UN وهذا يدل على وجود اﻹرادة السياسية لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلم واستكمالها.
    Les membres du Conseil de sécurité ont unanimement souligné l'importance de l'adoption de cette déclaration pour la mise en oeuvre des accords de paix. UN وقد أجمع أعضاء مجلس الأمن على تأكيد أهمية اعتماد الإعلان من أجل تنفيذ اتفاقات السلام.
    Une solution pacifique de la question du Sahara occidental devait comporter la mise en oeuvre des accords de Houston et le respect du Plan de règlement. UN وأضاف أن الحل السلمي لمسألة الصحراء الغربية يجب أن يتضمن تنفيذ اتفاقات هيوستن واحترام خطة التسوية.
    Ils se sont félicités des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale. UN ورحبوا بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات بانغي وميثاق المصالحة الوطنية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont unanimement souligné l'importance de l'adoption de cette déclaration pour la mise en oeuvre des accords de paix. UN وقد أجمع أعضاء مجلس الأمن على تأكيد أهمية اعتماد الإعلان من أجل تنفيذ اتفاقات السلام.
    Ils se sont félicités des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale. UN ورحبوا بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات بانغي وميثاق المصالحة الوطنية.
    Nous attendons avec intérêt le quatrième rapport sur la mise en oeuvre des accords de paix au Guatemala. UN ونتطلع إلى التقرير الرابع عن تنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا.
    Cependant, nous nous trouvons à un stade crucial dans la mise en oeuvre des accords de paix. UN بيد أننا نقف عند مفترق طرق حاسم في مجال تنفيذ اتفاقات السلام.
    Je voudrais simplement affirmer que nous considérons que la présence continue de la MINUGUA au Guatemala est fondamentale pour la poursuite de la mise en oeuvre des accords de paix. UN واسمحــوا لي فقـط أن أقول، إن في رأينا، أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا أساسي لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام.
    Il me faut également mentionner l'Angola où la mise en oeuvre des accords de paix de Lusaka a subi quelques revers, contraignant mon Office à suspendre le rapatriement des réfugiés angolais depuis les pays voisins, sine die. UN وينبغي لي أن أشير أيضا إلى أنغولا حيث تعرض تنفيذ اتفاقات السلم المعقودة في لوساكا لنكسات بالغة الخطورة، مما اضطر مكتبي لتعليق عمليات إعادة اللاجئين اﻷنغوليين إلى وطنهم من البلدان المجاورة.
    Des progrès avaient continué d’être réalisés dans la mise en oeuvre des accords de Bangui ainsi que dans la collecte des armes lourdes. UN واستمر إحراز تقدم في تنفيذ اتفاقات بانغي وفي استعادة اﻷسلحة الثقيلة.
    Je tiens à rendre hommage à mon Représentant et à son personnel qui n'ont pas ménagé leurs efforts pour que se poursuive la mise en oeuvre des accords de paix en El Salvador. UN وأود أن أثني على ممثلي الخاص وموظفيه لما بذلوه من جهود من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور.
    Ainsi que le Président Portillo l'a alors dit à cette réunion, le Gouvernement maintient son engagement total envers la mise en oeuvre des accords de paix. UN وكما أوضح الرئيس بورتيليو في ذلك الاجتماع، فإن الحكومة تلتزم التزاماً كاملاً بتنفيذ اتفاقات السلام.
    L'Union considère que le Guatemala est engagé sur la bonne voie et rend hommage aux efforts déployés par toutes les parties en vue de la mise en oeuvre des accords de paix. UN ويعتبر الاتحاد أن غواتيمالا تسير في الطريق السليم، وهو يحيي الجهود التي بذلتها جميع اﻷطراف لتنفيذ اتفاقات السلام.
    :: Superviser la mise en oeuvre des accords de cessez-le-feu; UN :: الإشراف على تنفيذ اتفاقي وقف إطلاق النار.
    D'une manière générale, ces sources indiquent que des problèmes considérables subsistent quant à la mise en oeuvre des accords de paix et de la Convention. UN وتشير هذه المصادر مجتمعة إلى أنه لا تزال ثمة مشاكل كبيرة قائمة فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات السلام والاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد