ويكيبيديا

    "la mise en oeuvre des instruments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ الصكوك
        
    • وتنفيذ الصكوك
        
    • بتنفيذ الصكوك
        
    • لتنفيذ الصكوك
        
    • تنفيذ صكوك
        
    • لتنفيذ صكوك
        
    On pourrait utiliser ces outils en particulier pour encourager la mise en oeuvre des instruments juridiques de la CEE. UN ويمكن بصفة خاصة استخدام ذلك لتشجيع تنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Le Comité consultatif continue de suivre de près la mise en oeuvre des instruments internationaux adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, en particulier Action 21. UN وما فتئت اللجنة الاستشارية تتابع عن كثب تنفيذ الصكوك الدولية التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبخاصة جدول أعمال القرن ٢١.
    La poursuite de la coopération entre les Etats et le HCR concernant les questions relatives à la protection internationale, y compris la mise en oeuvre des instruments internationaux relatifs aux réfugiés, restera la clé du succès dans ce domaine. UN وستظل مواصلة تعاون الدول مع المفوضية في المسائل المتعلقة بالحماية الدولية، بما فيها تنفيذ الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين، عنصرا رئيسيا من العناصر اللازمة لتحقيق نجاح الإنجازات في هذا المجال.
    Ils ont pour but de renforcer les capacités par le transfert de technologies et de procédés, et de faciliter, grâce à des stages de formation pratique, la mise en oeuvre des instruments juridiques internationaux. UN وتهدف هذه البرامج باختصار إلى بناء القدرات عن طريق نقل التكنولوجيا والدراية الفنية وتنفيذ الصكوك القانونية الدولية من خلال حلقات العمل التدريبية.
    88. Le 31 janvier 1996, le représentant des Etats-Unis d'Amérique, en sa qualité de coordonnateur du chapitre III relatif à la mise en oeuvre des instruments pertinents, a présenté une proposition. UN ٨٨- في ١٣ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، قدم ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية مُقترحاً، بصفته منسقاً للفصل الثالث المتعلق بتنفيذ الصكوك ذات الصلة بالموضوع.
    - De promulguer des lois et de prendre toute autre disposition nécessaire à la mise en oeuvre des instruments auxquels il est partie. UN سن التشريعات واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي أصبحت غيانا طرفا فيها.
    — Améliorer et renforcer le système intergouvernemental d'évaluation de la mise en oeuvre des instruments relatifs au contrôle des drogues, avec l'appui des États Membres; UN ـ تحسين وتعزيز النظام الحكومي الدولي المسؤول عن تقييم تنفيذ صكوك مراقبة المخدرات، بدعم من الدول اﻷعضاء.
    Elle se félicite de l'accent mis au sous-programme 3 du chapitre 7 sur la poursuite des travaux concernant le Sommet mondial du développement social, et espère que des ressources suffisantes seront allouées à l'évaluation de la mise en oeuvre des instruments internationaux. UN كما يرحب الاتحاد بالتأكيد الوارد في البرنامج الفرعي ٣ من الباب ٧، على مواصلة تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهو على ثقة في أنه ستوفر موارد كافية لتقييم تنفيذ الصكوك الدولية.
    Malgré de nombreux rappels qui lui ont été adressés ces dernières années par plusieurs mécanismes conventionnels, le Togo persiste à accumuler des retards dans la soumission de rapports périodiques sur la mise en oeuvre des instruments internationaux auxquels il est partie. UN ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    La Tunisie attache une importance particulière à la mise en oeuvre des instruments internationaux pertinents et soutient avec détermination le suivi de la Déclaration politique et du Plan mondial d'action de Naples ainsi que les recommandations du Congrès du Caire. UN وتعلق تونس أهمية خاصة على تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة وتؤيد بشدة متابعة إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية فضلا عن توصيات مؤتمر القاهرة.
    Un appui financier sûr, régulier et prévisible, des capacités institutionnelles et des ressources humaines suffisantes, et un accès adéquat à la technologie peuvent faciliter la mise en oeuvre des instruments juridiques internationaux. UN ويمكن زيادة تنفيذ الصكوك القانونية الدولية بتوفير الدعم المالي المضمون والمطرد والمتوقع وكفالة وجود القدرات المؤسسية والموارد البشرية الكافية، وتأمين السبيل الوافي للتكنولوجيا.
    La Colombie, consciente de l'ampleur du phénomène du terrorisme et de la nécessité d'adopter des mesures efficaces de tout type afin de le combattre, poursuit la mise en oeuvre des instruments juridiques requis à cette fin. UN ولأن كولومبيا تدرك حجم ظاهرة الإرهاب وضرورة اتخاذ جميع أنواع التدابير الفعالة لاجتثاثه من جذوره، تواصل تنفيذ الصكوك القضائية والقانونية اللازمة لبلوغ هذه الغاية.
    Afin de faciliter la mise en oeuvre des instruments universels contre le terrorisme, l'Office met actuellement la dernière main à un guide concernant la transposition en droit interne et l'application des instruments universels contre le terrorisme. UN وكأداة أخرى لتحسين تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، يضع المكتب اللمسات الأخيرة على الدليل من أجل إدراج وتنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend acte des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية في هذا الميدان.
    Il ressort clairement de la Déclaration des ministres qu’ils considèrent que la mise en oeuvre des instruments mentionnés aux alinéas du préambule et aux paragraphes du dispositif cités ci-dessus était très importante si l’on voulait résoudre les problèmes auxquels sont confrontées les pêcheries marines. UN " وأعلن الوزراء بوضوح أن تنفيذ الصكوك المذكورة في الديباجة وفقرات المنطوق أعلاه يعتبر هاما في التصدي للمشاكل الكبرى التي تواجه مصائد اﻷسماك البحرية.
    Profondément préoccupée néanmoins à la fois par l'absence de réalisation des droits des enfants et des jeunes et par les violations de ces droits qui continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde en raison, notamment, du manque de ressources et de l'insuffisance de la mise en oeuvre des instruments mentionnés plus haut et des autres normes nationales et internationales appropriées, UN وإذ يساورها بالغ القلق، مع ذلك، إزاء نقص إعمال حقوق اﻷطفال والشباب والانتهاكات المستمرة لهذه الحقوق في أنحاء كثيرة من العالم، ﻷسباب منها الافتقار إلى الموارد وعدم كفاية تنفيذ الصكوك التي سلفت اﻹشارة إليها وغيرها من المعايير الوطنية والدولية ذات الصلة،
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend note des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية في هذا الميدان.
    d) Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la mise en oeuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme (A/50/36); UN )د( تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بشأن تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان )A/50/36(؛
    Ils ont pour but de renforcer les capacités par le transfert de technologies et de procédés, et de faciliter, grâce à des stages de formation pratique, la mise en oeuvre des instruments juridiques internationaux. UN وتهدف هذه البرامج باختصار إلى بناء القدرات عن طريق نقل التكنولوجيا والدراية الفنية وتنفيذ الصكوك القانونية الدولية من خلال حلقات العمل التدريبية.
    Le Groupe de Rio réitère son attachement à la mise en oeuvre des instruments juridiques internationaux portant sur le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive. Nous nous félicitons du début d'un nouveau cycle devant mener à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005. UN وتكرر مجموعة ريو التأكيد على التزامها بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ونرحب بافتتاح دورة جديدة تؤدي إلى المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005.
    :: D'adopter les lois et de prendre les autres dispositions nécessaires à la mise en oeuvre des instruments auxquels il a adhéré. UN ▪ سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    La question de la mise en oeuvre des instruments relatifs aux réfugiés est tout aussi importante. UN إذ لا يقل عن ذلك أهمية مسألة تنفيذ صكوك اللاجئين.
    Le Service, qui axe ses activités opérationnelles sur la promotion de la mise en oeuvre des instruments de lutte contre le terrorisme, identifie les pays qui ont besoin d'assistance, fournit des services juridiques consultatifs et met au point des outils d'assistance technique. UN ويقوم هذا الفرع، انطلاقا من تركيزه على الأنشطة التنفيذية للترويج لتنفيذ صكوك مكافحة الإرهاب، بتحديد البلدان التي تحتاج إلى مساعدة، وتوفير خدمات المشورة القانونية واستحداث أدوات للمساعدة الفنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد