ويكيبيديا

    "la mise en oeuvre des résolutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ قرارات
        
    • تنفيذ القرارات
        
    • لتنفيذ قرارات
        
    • تنفيذ قراري
        
    • تنفيذ القرارين
        
    • بتنفيذ القرارات
        
    • بتنفيذ قراري
        
    • لتطبيق قرارات
        
    • وتنفيذ قراري
        
    Ces dernières devraient conduire à la mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi qu'à l'élaboration de nouvelles mesures. UN وينبغي أن تؤدي هذه الخطوات إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة فضلا عن تحديد الخطوات اﻷخرى.
    Quatrièmement, la mise en oeuvre des résolutions et décisions de l'Assemblée générale doit être un objectif prioritaire de la revitalisation de l'Assemblée. UN رابعا، إن تنفيذ قرارات ومقررات الجمعية العامة يجب أن يشكل أحد الأهداف الأساسية لعملية تنشيط الجمعية.
    la mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée a été un grand sujet de préoccupation soulevé dans le débat. UN ومن الشواغل الهامة التي أثيرت في المناقشة تنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    La question de la mise en oeuvre des résolutions adoptées, au niveau tant national qu'international, n'a pas encore été traitée à fond. UN إن مسألة تنفيذ القرارات المتخذة على المستويين الوطني والدولي مسألة لا يزال من اللازم تناولها على نحو تام.
    Cette tendance devrait être encouragée car la mise en oeuvre des résolutions pertinentes concerne l'ensemble du système. UN ودعا الى تشجيع هذا الاتجاه معللا ذلك بأن تنفيذ القرارات ذات الصلة أمر يعني المنظومة بأسرها.
    Le Koweït appuie la mise en oeuvre des résolutions des Nations Unies sur les réfugiés et, en particulier, celles relatives au principe de l'échange de territoires contre la paix. UN وأعرب عن تأييد وفده لتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة باللاجئين، وبخاصة القرارات المتصلة بمبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Le Sénégal continuera d'appuyer l'application et la mise en oeuvre des résolutions 497 (1981) et 425 (1978) du Conseil de sécurité sur le Golan syrien et le Liban. UN وستواصل السنغال تأييد تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١( و ٤٢٥ )١٩٧٨( بشأن الجولان السوري ولبنان.
    Le problème du Cachemire persiste à cause du refus opposé par l'Inde à la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'ONU. UN لقد استحكمت مشكلة كشمير بسبب رفض الهند تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous avons l'intention de faire une contribution solide à la mise en oeuvre des résolutions du Sommet mondial. UN وإننا ننوي أن نساهم مساهمة حيوية في تنفيذ قرارات القمة العالمية.
    Cela pourrait encore renforcer l'efficacité de la mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil. UN ويمكن لذلك أن يحسّن من فعالية تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة.
    Chypre appuie la mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité à cet égard. UN وتؤيد قبرص تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة في هذا الخصوص.
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre des résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant le droit à l'autodétermination UN التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحق تقرير المصير
    Face à l'obstination de l'une des parties, il faut prendre des mesures effectives en ce qui concerne le rétablissement de la paix moyennant la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité par tous les moyens disponibles. UN ومع ذلك، فإن الرد على ذلك لا يكمن في التخلي عن جهود السلام، بل بمواجهة عناد أحد الطرفين ومواصلة صنع السلام الفعال من خلال تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكل الوسائل المتاحة.
    Dans la période considérée, HRW s'est constamment employé à promouvoir la mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée générale relatives aux mines terrestres. UN وفي كل عام من الفترة قيد الاستعراض، دعت الهيئة إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية.
    Certains ont précisé qu'ils ne possédaient pas de lois régissant la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وأشار بعض هذه الدول إلى أنها لا تملك تشريعا محــددا لتنظيم تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Pour assurer la mise en oeuvre des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, la coopération de tous les États Membres est également requise dans un grand éventail de sujets. UN ولضمان تنفيذ القرارات التي يعتمدها مجلس الأمن، ينبغي، أيضا، تعاون كل الدول الأعضاء في طائفة واسعة من المجالات.
    Nous pensons que le manque de suivi dans la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité aura une incidence négative sur son rôle et sur la manière dont la communauté internationale le perçoit. UN ونعتقد أن عدم متابعة تنفيذ القرارات التي يتخذها المجلس سيكون له أثر على دوره ونظرة المجتمع الدولي إليه.
    En même temps, le Cameroun s'efforce d'assurer la mise en oeuvre des résolutions adoptées pour combattre ce fléau. UN وتسعى الكاميرون في الوقت ذاته إلى ضمان تنفيذ القرارات المعتمدة لمكافحة هذه الآفة.
    i) Mesures visant la mise en oeuvre des résolutions de l'ONU aux niveaux international, régional et national UN `1 ' الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني:
    Le 16 juin 2000, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a soumis au Conseil de sécurité son rapport sur la mise en oeuvre des résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du Conseil. UN وفي 16 حزيران/ يونيه 2000، قدم الأمين العام إلى مجلس الأمن تقريره عن تنفيذ قراري المجلس 425 (1978) و 426 (1978).
    la mise en oeuvre des résolutions visées a fait l'objet d'une coordination entre les États membres au sein de l'Union européenne. UN وقد جرى تنفيذ القرارين المذكورين بالتنسيق فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Ceci aiderait également à vérifier et à examiner la mise en oeuvre des résolutions. UN وهذا من شأنه أن يساعد أيضا في التنبؤ بتنفيذ القرارات واستعراضها.
    Bien qu’un certain nombre de décisions ne soient pas encore pleinement opérationnelles et que certaines questions soient encore à l’étude, l’analyse de la mise en oeuvre des résolutions 47/199 et 50/120 de l’Assemblée montre que des progrès considérables ont été accomplis. UN وفي الوقت الذي لا يزال فيه عدد من القرارات غير منفذ تنفيذا تاما وما زال فيه بعض القضايا محل بحث، يشير التحليل المتعلق بتنفيذ قراري الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ و ٥٠/١٢٠ إلى إحراز تقدم هام.
    Le Qatar coopère avec des pays frères pour lutter contre le terrorisme grâce à l'échange d'informations et à la fourniture d'une assistance à l'appui de la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité. UN يوجد تعاون في مجال مكافحة الإرهاب مع الدول الشقيقة بشأن تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لتطبيق قرارات مجلس الأمن.
    Le présent rapport porte sur les travaux du Comité d'experts pendant les deux années 2001-2002 et sur la mise en oeuvre des résolutions 2001/34 et 2001/44 du Conseil économique et social. UN ويتعلق هذا التقرير بأعمال لجنة الخبراء خلال فترة السنتين 2001-2002 وتنفيذ قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/34 و 2001/44.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد