L'Union européenne attache une importance particulière à la mise en oeuvre des recommandations de la Commission de la vérité. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة. |
:: Contribuer à la mise en oeuvre des recommandations de Stockholm en accordant une attention particulière aux spécificités et aux priorités des pays arabes et africains. | UN | ♦ المساهمة في تنفيذ توصيات ستكهولم وإيلاء اهتمام خاص للحالة والأولويات الخاصة للبلدان الأفريقية والعربية. |
Les États Membres ont une responsabilité en ce qui concerne la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence. | UN | كما أضاف أن الدول اﻷعضاء مسؤولة عن تنفيذ توصيات المؤتمر. |
Le Gabon est partisan d'instaurer des mécanismes pour évaluer la mise en oeuvre des recommandations de l'Assemblée générale et le plan d'action de la deuxième Décennie. | UN | وتؤيد غابون إنشاء آليات لتقييم تنفيذ توصيات الجمعية العامة وخطة عمل العقد الثاني. |
La CNUCED devait jouer un rôle important en la matière en encourageant la mise en oeuvre des recommandations de la Réunion et en facilitant leur suivi. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا هاماً في تشجيع تنفيذ توصيات الاجتماع وفي تيسير متابعتها. |
Sa Majesté a pris l'initiative dans la mise en oeuvre des recommandations de cette commission. | UN | لقد اتخذ صاحب الجلالة زمام المبادرة في تنفيذ توصيات تلك اللجنة. |
En vue de renforcer le rôle et la responsabilité du gouvernement dans la mise en oeuvre des recommandations de Rio, le Ministère de la coordination et de l'environnement a été créé en 1994. | UN | وبغية تعزيــز دور ومسؤوليــة الحكومة في تنفيذ توصيات ريو، أنشئت وزارة تنسيق شؤون البيئة في عام ١٩٩٤. |
Cela contribuerait de façon directe à la mise en oeuvre des recommandations de la troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | ومن شأن القيام بذلك أن يسهم مباشرة في تنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث. |
L'Organisation des Nations Unies est chargée de suivre l'application de l'ensemble des accords, tâche qui comporte la vérification de la mise en oeuvre des recommandations de la Commission de la vérité que les parties se sont engagées à respecter. | UN | واﻷمم المتحدة مسؤولة أيضا عن التحقق من جميع الاتفاقات، بما في ذلك تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق، التي تعهدت اﻷطراف بالاضطلاع بها. |
Nous sommes convaincus que la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence déterminera, dans une large mesure, la voie que suivront d'autres pays en développement pour réaliser leurs objectifs de développement durable. | UN | ونحن على اقتناع بأن تنفيذ توصيات المؤتمر سيقطع شوطا طويلا في تحديد السبيل الذي ستعتمده البلدان النامية اﻷخرى في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
C'est dans cet esprit que le Groupe des 77 a eu le privilège d'initier le paragraphe introductif aux 15 principes du document du Caire, qui auront à guider les efforts de la communauté internationale dans la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence pour les deux prochaines décennies. | UN | وبهذه الروح، تشرفت مجموعة اﻟ ٧٧ بالتوقيع باﻷحرف اﻷولى على افتتاحية المبادئ الخمسة عشر الواردة في وثيقة القاهرة، التي ستهتدي بها جهود المجتمع الدولي في تنفيذ توصيات المؤتمر على مدى العقدين القادمين. |
7. Planification de la mise en oeuvre des recommandations de la huitième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. | UN | 7 - التخطيط من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر الثامن. |
De même, des progrès considérables ont également été accomplis grâce à la mise en oeuvre des recommandations de l'examen à mi-parcours en matière de promotion du secteur privé, d'intensification du processus de démocratisation et de renforcement de la société civile. | UN | وبالمثل، فقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة للنهوض بالقطاع الخاص والإسراع بعملية التحول الديمقراطي وتعزيز المجتمع المدني. |
Compte tenu de ces considérations, elle se félicite de la création d'un groupe d'étude HCR/OUA chargé de suivre la mise en oeuvre des recommandations de la Déclaration de Khartoum adoptée en 1998 par la réunion ministérielle de l'OUA sur les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées en Afrique. | UN | وفي هذا السياق كانت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قد رحَّبت بإنشاء قوة عمل مشتركة بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الوحدة الأفريقية لمتابعة تنفيذ توصيات إعلان الخرطوم الصادر في عام 1998 عن اجتماع وزراء منظمة الوحدة الأفريقية المعني باللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا. |
En outre, il s'interroge sur les problèmes d'ordre budgétaire qui se posent pour la mise en oeuvre des recommandations de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale en Afrique occidentale et sur le genre d'assistance que les pays intéressés pourrait fournir. | UN | وتساءل عن المشاكل المتعلقة بالميزانية في تنفيذ توصيات الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة في غرب أفريقيا وما هي المساعدة التي يمكن أن توفرها البلدان المعنية. |
Dans les rapports que je présente régulièrement à l’Assemblée générale sur l’application des accords de paix au Guatemala, j’informerai les États Membres des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations de la Commission de clarification. | UN | وسوف أبلغ الدول اﻷعضاء، في إطار التقارير التي أقدمها بانتظام إلى الجمعية العامة عن تنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا، عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات لجنة استجلاء التاريخ. |
Dans les rapports que je soumets régulièrement à l’Assemblée générale sur les Accords de paix au Guatemala, je donnerai dorénavant des indications sur les progrès de la mise en oeuvre des recommandations de la Commission. | UN | وسأقدم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات لجنة بيان الحقائق باعتبار ذلك جزءا من التقارير الدورية التي أقدمها إلى الجمعية العامة عن اتفاقات غواتيمالا للسلام. |
Nous voudrions consigner les progrès considérables et encourageants réalisés ces cinq dernières années par la communauté internationale, et notamment par les pays en développement, dans la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence. | UN | وإننا نسجل بارتياح التقدم اﻹيجابي والمشجع الذي أحرزته المجموعة الدولية وخاصة منها البلدان النامية في مجال تنفيذ توصيات برنامج عمل القاهرة خلال الخمس سنوات اﻷخيرة. |
De même, au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis la tenue au Caire de la Conférence internationale sur la population et le développement, la Bolivie a fait des progrès importants au niveau de la mise en oeuvre des recommandations de cette conférence, apportant ainsi la preuve de son attachement au Programme d'action qui y a été adopté. | UN | وفي السنوات الخمس تقريبا التي انقضت منذ مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية، أحرزت بوليفيا تقدما كبيرا في تنفيذ توصيات المؤتمر، وأظهرت بالتالي التزامها ببرنامج العمل الذي اعتمد هناك. |
56. Le Procureur général de la République a affirmé au Rapporteur spécial qu'accélérer la mise en oeuvre des recommandations de la CNDH figurait parmi ses priorités. | UN | ٦٥- وأبلغ النائب العام للجمهورية المقرر الخاص أن من بين أولوياته تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |