Si la mise en oeuvre du droit au développement nécessite un apport extérieur, c'est sous forme de catalyseurs et non de déterminants. | UN | وإذا تطلب إعمال الحق في التنمية إسهاما خارجيا، فمن الضروري أن يتخذ هذا اﻹسهام شكل عوامل حفازة وليس محددات. |
Lois relatives à la mise en oeuvre du droit au logement | UN | القوانين السارية التي تؤثر على إعمال الحق في السكن |
La corruption, la mauvaise gestion et l'absence de transparence et de responsabilité continuaient de nuire à la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | فإن الفساد وسوء اﻹدارة وانعدام الشفافية والمسؤولية أمور تستمر في تعطيل إعمال الحق في التنمية. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons espérer que le Groupe de travail remplisse sa mission et contribue à la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نتوقع من الفريق العامل تنفيذ ولايته والإسهام في تنفيذ الحق في التنمية. |
Etude sur l'état actuel des progrès dans la mise en oeuvre du droit au développement, présentée par M. Arjun K. Sengupta, | UN | دراسة عن الحالة الراهنة للتقدم المحرز في تنفيذ الحق في التنمية مقدمة من السيد أرجون ك. |
i) De suivre et de passer en revue les progrès accomplis aux niveaux national et international dans la promotion et la mise en oeuvre du droit au développement exposé dans la Déclaration sur le droit au développement, en formulant des recommandations à ce sujet ainsi qu'en analysant plus avant les obstacles qui en empêchent le plein exercice, en se consacrant tous les ans à l'examen d'engagements particuliers figurant dans la Déclaration; | UN | `١` رصد واستعراض التقدم المحرز في تعزيز وتنفيذ الحق في التنمية، كما هو مفصل في إعلان الحق في التنمية، على المستويين الوطني والدولي، وتقديم توصيات في هذا الشأن، ومواصلة تحليل العقبات التي تعوق التمتع به كاملاً، والتركيز كل عام على التزامات محددة في اﻹعلان؛ |
En dépit de ces réalisations importantes sur le plan conceptuel, peu de progrès ont été faits sur la voie de la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | وعلى الرغم من جميع هذه المكاسب الهامة على الصعيد المفاهيمي، فلم يُحرز سوى تقدم ضئيل في اتجاه إعمال الحق في التنمية. |
Ces initiatives s'appuient sur la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | ويشكﱢل إعمال الحق في التنمية موجﱢها لهذه المساعي. |
La coopération internationale doit être conçue de manière que la mise en oeuvre du droit au développement s'inscrive dans le cadre d'une conception de la sécurité internationale axée sur la prévention. | UN | فالتعاون الدولي ينبغي أن يصمم لمواجهة تحدي إعمال الحق في التنمية باعتباره نهجاً وقائياً إزاء اﻷمن الدولي. |
43. Certaines organisations non gouvernementales soulignent que les insuffisances des institutions financières internationales pour ce qui est de la nécessité de rendre des comptes, de la transparence et de la gérabilité font obstacle à la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | ٣٤- وتشدد بعض المنظمات غير الحكومية على أن أوجه قصور المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بضرورة أن تكون عرضة للمساءلة وملزمة بالشفافية، وقادرة على إدارة أعمالها، تقيم عقبة أمام إعمال الحق في التنمية. |
À notre avis, la mise en oeuvre du droit au développement et l'élimination de la pauvreté constituent les meilleurs moyens de promouvoir le respect des normes universellement reconnues dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومن رأينا أن أفضل طريقة لتشجيع التمسك بقوانين حقوق اﻹنسان المتفق عليها عالميا تتمثل في إعمال الحق في التنمية وفي القضاء على الفقر. |
L’expert indépendant est chargé de présenter au Groupe de travail, à chacune de ses sessions, une étude sur l’état d’avancement de la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | وتتمثل ولاية الخبير المستقل في دراسة الحالة الراهنة للتقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية وتقديم ما يتوصل إليه من نتائج إلى الفريق العامل في كل اجتماع من اجتماعاته. |
Affirmant la nécessité d'adopter une démarche sexospécifique dans la mise en oeuvre du droit au développement, notamment en veillant à ce que les femmes jouent un rôle actif dans le processus de développement, | UN | وإذ تؤكد ضرورة اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند إعمال الحق في التنمية من خلال أمور منها كفالة أن تؤدي المرأة دوراً نشطاً في عملية التنمية، |
La Sous—Commission a aussi décidé d'examiner tous les ans les progrès réalisés dans le domaine de la coopération internationale pour la mise en oeuvre du droit au développement dans le cadre des droits de l'homme et de la Décennie. | UN | كما قررت اللجنة الفرعية أن تستعرض سنوياً التقدم المحرز في التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية في سياق حقوق اﻹنسان وعقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر. |
Ces rapports devaient être communiqués à l'expert indépendant, lequel, compte tenu des débats et des suggestions du groupe de travail, présenterait une étude sur l'état d'avancement de la mise en oeuvre du droit au développement qui servirait de base à une discussion circonscrite. | UN | وينبغي أن تتاح هذه التقارير للخبير المستقل الذي سيقدم، مع مراعاة مناقشات واقتراحات الفريق العامل، تقريراً عن التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية ليكون أساساً لإجراء مناقشة مركزة. |
La Sous—Commission a aussi décidé d'examiner tous les ans les progrès réalisés dans le domaine de la coopération internationale pour la mise en oeuvre du droit au développement dans le cadre des droits de l'homme et de la Décennie. | UN | كما قررت اللجنة الفرعية أن تستعرض سنوياً التقدم المحرز في التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية في سياق حقوق الإنسان وعقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر. |
La coopération internationale devrait avoir pour but de relever préventivement le défi constitué par la mise en oeuvre du droit au développement, pour sauvegarder la sécurité internationale et la paix interne. | UN | فالتعاون الدولي ينبغي أن يصمﱠم لمواجهة تحدي إعمال الحق في التنمية باعتبار هذا التعاون نهجاً وقائياً من أجل صون اﻷمن الدولي والسلم الداخلي. |
Le Conseil pourrait recommander au système des Nations Unies de resserrer la coopération avec ses partenaires en vue de renforcer la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | كما يستطيع المجلس أن يوصي عناصر منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز التعاون بهدف تحسين تنفيذ الحق في التنمية. |
Il s'est efforcé de s'acquitter de sa tâche de façon novatrice, en donnant un sens pratique et concret à la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | وسعى المفوض السامي إلى الاستجابة لهذا الواجب بطريقة مبتكرة، معطياً تنفيذ الحق في التنمية مضموناً عملياً وملموساً. |
la mise en oeuvre du droit au développement sera davantage renforcée par un traité international contraignant sur ce droit. | UN | وسيحظى تنفيذ الحق في التنمية بمزيد من التعزيز من خلال عقد معاهدة دولية ملزمة بصدد هذا الحق. |
i) De suivre et de passer en revue les progrès accomplis aux niveaux national et international dans la promotion et la mise en oeuvre du droit au développement exposé dans la Déclaration sur le droit au développement, en formulant des recommandations à ce sujet ainsi qu’en analysant plus avant les obstacles qui en empêchent le plein exercice, en se consacrant tous les ans à l’examen d’engagements particuliers figurant dans la Déclaration; | UN | ' ١` رصد واستعراض التقدم المحرز في ترويج وتنفيذ الحق في التنمية، كما هو موصوف في إعلان الحق في التنمية، على المستويين الوطني والدولي، وتقديم توصيات في هذا الشأن، وعلاوة على ذلك تحليل العقبات التي تعوق التمتع به كاملا، والتركيز كل عام على التزامات محددة في إعلان الحق في التنمية؛ |
Il ressortait des tendances qui s'étaient déjà manifestées que si la participation populaire, la démocratisation et de fermes politiques sociales étaient des éléments essentiels dans la mise en oeuvre du droit au développement, les moyens dont on disposait pour atteindre ces objectifs étaient largement insuffisants. | UN | وتعني النزعات التي شوهدت من قبل أنه رغم أن جوانب مثل المشاركة الشعبية وإضفاء الطابع الديمقراطي والسياسات الاجتماعية القوية هي جوانب ضرورية ﻹعمال الحق في التنمية، فإن الوسائل المتوفرة لتحقيق هذه اﻷهداف كانت ضعيفة جداً. |