ويكيبيديا

    "la mise en oeuvre du traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ المعاهدة
        
    • تنفيذ معاهدة
        
    • بتنفيذ المعاهدة
        
    • بتنفيذ معاهدة
        
    • لتنفيذ المعاهدة
        
    • المعاهدة المنفذة
        
    • وتنفيذ المعاهدة
        
    L'Indonésie fait partie de ces pays qui ne disposent pas des technologies leur permettant de surveiller les essais nucléaires ou de vérifier la mise en oeuvre du Traité. UN وإندونيسيا أحد البلدان التي تفتقر إلى الوسائل التقنية اللازمة لرصد التجارب النووية أو التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    Toutefois, la mise en oeuvre du Traité pourrait prendre plus de temps que prévu. UN غير أن تنفيذ المعاهدة قد يستغرق وقتا أطول من المتوقع.
    Le système des garanties de l'AIEA devrait y jouer un rôle indispensable clef dans la mise en oeuvre du Traité. UN وقال إن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يلعب دورا لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة.
    Le HCR réexaminera son organigramme en Europe occidentale dès la mise en oeuvre du Traité d'Amsterdam prévue pour 2004. UN وإن المفوضية ستعيد النظر في هيكل مكتبها في أوروبا الغربية عند بدء تنفيذ معاهدة أمستردام، المحدد موعده في عام 2004.
    Cette audition a donné aux membres de la Commission l'occasion de demander des précisions sur certaines préoccupations nationales liées à la mise en oeuvre du Traité, au financement, et d'autres questions politiques et techniques. UN وقد أتاحت الجلسة الفرصة كي ما يلتمس أعضاء لجنة مجلس الشيوخ الحصول على إيضاح بشأن بعض المسائل التي تحظى باهتمام وطني فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة والتمويل وغير ذلك من المسائل السياسية والتقنية.
    Le champ des activités à vérifier devrait être beaucoup plus étroit et l'organisation chargée de la mise en oeuvre du Traité devrait donc être plus modeste en taille et en budget. UN ويجب أن يكون مجال اﻷنشطة التي يجري التحقق منها أضيق كثيرا، وبالتالي أن تكون المنظمة المعنية بتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب أصغر حجما وميزانية.
    Elle offrira une occasion unique de procéder à une évaluation sérieuse de la mise en oeuvre du Traité. UN وسيتيح فرصة فريدة لاجراء تقييم رصين لتنفيذ المعاهدة.
    Il serait préférable de réunir des conférences générales annuelles des États Parties en vue d'un examen plus systématique et plus régulier de la mise en oeuvre du Traité. UN وقد يكون من الأفضل عقد مؤتمرات عامة سنوية للدول الأطراف، بغية تعزيز المنهجية والانتظام في استعراض مدى تنفيذ المعاهدة.
    Les examens périodiques du TNP ne doivent pas toujours arpenter le même terrain et doivent servir à faire progresser la mise en oeuvre du Traité et l'observation de ses principes et objectifs. UN وأنه لا ينبغي للاستعراضات الدورية أن تكتفي بإجراء استعراضاتها على نفس الأساس ولكن ينبغي لها أن تحرز تقدما في توسيع نطاق تنفيذ المعاهدة وفي امتثال مبادئها ومقاصدها.
    En effet, sans réseaux adéquats de stations de surveillance, il ne sera pas possible de vérifier la mise en oeuvre du Traité autant que faire se pourra. UN فدون شبكة ملائمة من محطات الرصد، لن يكون باستطاعة منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب التحقق من تنفيذ المعاهدة على أوسع نطاق ممكن.
    Nous souhaitons aussi contribuer à veiller à la mise en oeuvre du Traité en exerçant nos responsabilités au sein du Conseil exécutif lorsque viendra notre tour, sur la base d'arrangements équitables et justes. UN كما ننوي المساعدة في إدارة تنفيذ المعاهدة عندما يأتي دورنا في المجلس التفنيذي، على اساس الترتيبات العادلة والمنصفة.
    Des progrès sont accomplis dans la maîtrise des armements, notamment dans la mise en oeuvre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN ويجري احراز التقدم في تحديد اﻷسلحــة، ولا سيما في تنفيذ المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Les réunions annuelles de la Commission préparatoire donneront l'occasion d'examiner régulièrement la mise en oeuvre du Traité. UN وستوفر الجلسات السنوية للجنة التحضيرية فرصة لاستعراض تنفيذ المعاهدة بصورة منتظمة.
    En ce qui concerne l'organisation de la mise en oeuvre du Traité, l'AIEA doit, si cette tâche lui est confiée, être adaptée non seulement sur le plan technique, mais aussi du point de vue des mécanismes de décision. UN بالنسبة لتنظيم تنفيذ المعاهدة فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا أُسندت إليها هذه المهمة لا بد أن تتآلف معها ليس فقط على الصعيد التكنولوجي ولكن أيضا من وجهة نظر آلية صنع القرار.
    La Conférence d'examen doit par ailleurs étudier ce que les États parties pourraient faire en plus pour accélérer les ratifications, empêcher la reprise des essais et faciliter la mise en oeuvre du Traité. UN ويتعين على المؤتمر الاستعراضي النظر في التدابير التي يمكن للدول الأطراف اتخاذها بصورة إضافية للتعجيل بالتصديقات ومنع استئناف التجارب وتسهيل تنفيذ المعاهدة.
    La constatation de l'illicéité d'une réserve par un organe de contrôle de la mise en oeuvre du Traité sur lequel porte la réserve ne constitue pas le retrait de cette réserve. UN إن استنتاج عدم جواز تحفظ من قِبَل جهاز لرصد تنفيذ معاهدة يرد عليها التحفظ لا يشكل سحبا لهذا التحفظ.
    Nous pensons que l'AIEA aura un rôle important à jouer dans la mise en oeuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إننا نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيكـــون لهـــا دور هام في تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Appendice - Résolution sur la mise en oeuvre du Traité instituant l'Afrique comme zone exempte d'armes nucléaires 28 UN تذييل: قرار بشأن تنفيذ معاهدة إعلان اعتبار افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية
    3. Sous la présidence de l'ambassadeur Ludwik Dembinski, de la Pologne, le Groupe de travail 2 a examiné diverses sections du texte évolutif concernant l'Organisation qui sera chargée de la mise en oeuvre du Traité. UN ٣ - واجتمع الفريق العامل الثاني، برئاسة السفير لودفيك ديمبنسكي من بولندا، فنظر في فروع عديدة من النص المتداول تتصل بالمنظمة التي سيعهد إليها بتنفيذ المعاهدة.
    L'Union européenne demeure pleinement attachée à la mise en oeuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération nucléaire et fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire. UN لا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما كلية بتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وهي حجر الزاوية في النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية واﻷساس الذي لا غنى عنه في السعي لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Tous les efforts doivent être déployés pour assurer la mise en oeuvre du Traité sous tous ses aspects, afin d'empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها من أجل منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Après un large débat sur chaque point, le projet de dispositions a été considérablement remanié et affiné, s'agissant en particulier de l'organisation responsable de la mise en oeuvre du Traité. UN وعلى أثر نقاش شامل دار بشأن كل بند نقح وصقل جوهرياً نص المعاهدة، ولا سيما فيما يتعلق بمنظمة المعاهدة المنفذة لها.
    De nouvelles négociations et la mise en oeuvre du Traité international seront probablement d'une grande importance pour les populations autochtones et leurs organisations. UN وسوف يكون لإجراء المزيد من المفاوضات في هذا الصدد وتنفيذ المعاهدة أهمية كبيرة بالنسبة للشعوب الأصلية ومنظماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد