Cette phase est considérée comme la mise en oeuvre pratique des objectifs et activités décrits dans la documentation du PAN. | UN | وتعتبر هذه المرحلة مرحلة التنفيذ العملي للأهداف والأنشطة المحددة في وثيقة برنامج العمل الوطني. |
La Russie s'efforcera de faire en sorte que les décisions de l'Assemblée du millénaire stimulent la mise en oeuvre pratique des accords conclus durant cette Conférence. | UN | وستعمل روسيا على ضمان أن تشجع قرارات مؤتمر قمة الألفية التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال ذلك المؤتمر. |
Le commandant de la MINUAR s'emploiera par tous les moyens à faciliter ces pourparlers et à appuyer la mise en oeuvre pratique des arrangements convenus. | UN | وسيبذل قائد القوة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا كل جهد لتسهيل هذه المحادثات ودعم التنفيذ العملي للترتيبات التي يتفق عليها. |
Nous devons surmonter les obstacles que rencontre la mise en oeuvre pratique de la notion de développement durable. | UN | علينا أن نتــغلب على العقبات التي تواجهنا في التطبيق العملي لفكرة التنميــة المستدامة. |
Le programme doit permettre d'identifier les problèmes faisant obstacle à la mise en oeuvre pratique des règles et des normes des Nations Unies, et de recommander des mesures appropriées pour faire plus efficacement face aux nouvelles formes de criminalité. | UN | وسيحدد البرنامج المشاكل التي تعوق التطبيق العملي لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها، وسيوصي بإجراءات ملائمة تهدف إلى زيادة فعالية التصدي للجريمة المتفشية. |
L'Ukraine accordera une attention particulière à la mise en oeuvre pratique des engagements pris lors du Sommet du Conseil de sécurité. | UN | وستولي أوكرانيا اهتماما خاصا للتنفيذ العملي لالتزاماتها في مؤتمر قمة مجلس الأمن. |
Le Comité regrette toutefois que le rapport, s'il contenait certes des renseignements utiles sur le cadre législatif général du Liban, ne traitait pas systématiquement de la mise en oeuvre pratique du Pacte et évoquait de façon limitée les difficultés rencontrées pour en appliquer les dispositions. | UN | إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يتضمن بعض المعلومات المفيدة عن اﻹطار التشريعي العام في لبنان، لا يتناول، بصورة متسقة، الحالة الفعلية لتنفيذ العهد، ولا يتطرق إلا بقدر محدود إلى الصعوبات التي اعترضت تنفيذه. |
103. Il est noté également avec regret la faiblesse des informations sur la première partie générale du rapport et le manque de renseignements détaillés sur la mise en oeuvre pratique des articles 2 à 6 de la Convention. | UN | ٣٠١ - وتعرب اللجنة أيضا عن أسفها لضيق نطاق المعلومات التي تضمنها الجزء اﻷول العام من التقرير، ولعدم توافر أية تفاصيل عن التنفيذ العملي للمواد ٢ الى ٦ من الاتفاقية. |
Mais nous devons à présent nous investir davantage dans la mise en oeuvre pratique des dispositions pertinentes de cet important instrument juridique international. | UN | ولكن يتعين علينا الآن أن نبذل المزيد من الجهد من أجل التنفيذ العملي للأحكام ذات الصلة من ذلك الصك القانوني الدولي الهام. |
Toutes les réunions ont donné lieu, pour les États, à des rapports, des propositions et des recommandations sur la mise en oeuvre pratique du droit international humanitaire sur le plan national. | UN | وأسفرت كل الاجتماعات عن وضع تقارير ومقترحات وتوصيات للدول بشأن التنفيذ العملي للقانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني. |
103. Il est noté également avec regret la faiblesse des informations sur la première partie générale du rapport et le manque de renseignements détaillés sur la mise en oeuvre pratique des articles 2 à 6 de la Convention. | UN | ٣٠١ - وتعرب اللجنة أيضا عن أسفها لضيق نطاق المعلومات التي تضمنها الجزء اﻷول العام من التقرير، ولعدم توافر أية تفاصيل عن التنفيذ العملي للمواد ٢ الى ٦ من الاتفاقية. |
En dépit des efforts et de l'activité soutenue, la mise en oeuvre pratique des projets pour progresser aussi vite et bien que prévu nécessitera des efforts soutenus et renforcés. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة والنشاط الدؤوب، فإن التنفيذ العملي للمشاريع من أجل التقدم سريعاً وجيداً كما كان مقرراً يتطلب مواصلة الجهود وتعزيزها. |
Un centre logistique commun des Nations Unies serait mis en place pour appuyer le Coordonnateur des affaires humanitaires dans la mise en oeuvre pratique des activités sur le terrain. | UN | وسيُنشأ مركز لوجيستي مشترك للأمم المتحدة ليُقدِّم الدعم إلى منسق الشؤون الإنسانية بغية التنفيذ العملي لأنشطة المساعدة في الميدان. |
Nous espérons que les Conseils exécutifs du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du FNUAP souhaiteront continuer d'étudier l'amélioration de la gestion du FNUAP, en reconnaissant le rôle central que joue cet organisme dans la mise en oeuvre pratique des aspects du Programme d'action liés à l'hygiène sexuelle et au comportement procréateur et à la planification de la famille. | UN | وإننا نتوقع أن يرغب المجلسان التنفيذيان لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مواصلة النظر في تحسين إدارتهما العليا للصندوق إدراكا منهما للدور المركزي لهذه الوكالة في التنفيذ العملي ﻷوجه برنامج العمل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
M. Desai a souligné l'importance des décisions pertinentes de la Commission du développement durable, en particulier la décision 7/1, et la nécessité d'adopter une approche intégrée dans la mise en oeuvre pratique du droit et des programmes. | UN | وشدد على أهمية القرارات ذات الصلة التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة، وخاصة المقرر 7/1، والحاجة إلى اعتماد نهج متكامل في التنفيذ العملي للقانون والبرامج. |
244. L'État partie n'applique pas intégralement les dispositions de l'article 4 de la Convention et il n'a pas fourni suffisamment de renseignements sur la mise en oeuvre pratique de ces dispositions. | UN | ٤٤٢- ولم تنفذ الدولة الطرف أحكام المادة ٤ من الاتفاقية تنفيذاً تاماً كما لم تقدم معلومات كافية عن التنفيذ العملي ﻷحكام المادة ٤. |
iii) Recenser les problèmes faisant obstacle à la mise en oeuvre pratique de ces règles et normes et recommander des mesures appropriées pour faire plus efficacement face aux nouvelles formes de criminalité; | UN | ' ٣ ' تحديد المشاكل التي تعرقل التطبيق العملي لهذه المعايير والقواعد، والتوصية بتدابير مناسبة للتصدي على نحو أكثر فعالية للجرائم المتزايدة؛ |
iii) Recenser les problèmes faisant obstacle à la mise en oeuvre pratique de ces règles et normes et recommander des mesures appropriées pour faire plus efficacement face aux nouvelles formes de criminalité; | UN | ' ٣ ' تحديد المشاكل التي تعرقل التطبيق العملي لهذه المعايير والقواعد، والتوصية بتدابير مناسبة للتصدي على نحو أكثر فعالية للجرائم المتزايدة؛ |
Le programme doit permettre d'identifier les problèmes faisant obstacle à la mise en oeuvre pratique des règles et des normes des Nations Unies, et de recommander des mesures appropriées pour faire plus efficacement face aux nouvelles formes de criminalité. | UN | وسيحدد البرنامج المشاكل التي تعوق التطبيق العملي لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها، وسيوصي بإجراءات ملائمة تهدف إلى زيادة فعالية التصدي للجريمة المتفشية. |
Le programme doit permettre d'identifier les problèmes faisant obstacle à la mise en oeuvre pratique des règles et des normes des Nations Unies, et de recommander des mesures appropriées pour faire plus efficacement face aux nouvelles formes de criminalité. | UN | وسيحدد البرنامج المشاكل التي تعوق التطبيق العملي لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها، وسيوصي بإجراءات ملائمة تهدف إلى زيادة فعالية التصدي للجريمة المتفشية. |
Le moment est maintenant venu de passer à la mise en oeuvre pratique de ces engagements. | UN | وقد حان الوقت للتنفيذ العملي لهذه الالتزامات. |
Selon mon gouvernement, l'examen souffre du fait qu'il ne donne aucune directive pour la mise en oeuvre pratique de l'Initiative spéciale. | UN | وترى حكومة بلدي، أن الاستعراض يعاني من حقيقة عدم وجود مخطط للتنفيذ العملي للمبادرة الخاصة. |
Le Comité regrette toutefois que le rapport, s'il contenait certes des renseignements utiles sur le cadre législatif général du Liban, ne traitait pas systématiquement de la mise en oeuvre pratique du Pacte et évoquait de façon limitée les difficultés rencontrées pour en appliquer les dispositions. | UN | إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يتضمن بعض المعلومات المفيدة عن اﻹطار التشريعي العام في لبنان، لا يتناول، بصورة متسقة، الحالة الفعلية لتنفيذ العهد، ولا يتطرق إلا بقدر محدود إلى الصعوبات التي اعترضت تنفيذه. |