ويكيبيديا

    "la mise en place d'arrangements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع ترتيبات
        
    • وضع الترتيبات
        
    • في إقامة ترتيبات
        
    • وتنفيذ الترتيبات
        
    La grande instabilité de la situation nécessite la mise en place d'arrangements qui favorisent une supervision et une vérification impartiales. UN وفي نفس الوقت، تُبرز هشاشة الوضع في حد ذاتها أهمية وضع ترتيبات يمكنها إتاحة الاضطلاع بالإشراف والرصد بنزاهة.
    Dans ce contexte, la mise en place d'arrangements institutionnels aux niveaux bilatéral, régional et international s'impose. UN وفي هذا السياق، فإن وضع ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية أصبح أمرا لا غنى عنه.
    Il a été convenu qu'il n'était pas nécessaire de créer un mécanisme de consultation additionnel afin d'examiner ou de faciliter la mise en place d'arrangements régionaux. UN واتﱡفق على عدم وجود حاجة ﻹيجاد آلية استشارية إضافية للنظر في وضع ترتيبات إقليمية أو تيسير وضعها.
    la mise en place d'arrangements institutionnels revêt donc une certaine importance. UN وبذلك يكون وضع الترتيبات المؤسسية أمراً مهماً.
    Il s'est inquiété des violences intercommunautaires qui sévissaient à Abyei et du retard pris dans la mise en place d'arrangements transitoires concernant l'administration et la sécurité de cette zone. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء العنف الطائفي في منطقة أبيي، والتأخير في وضع الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي.
    13. Encourage tous les Etats de la région de l'Asie et du Pacifique à continuer d'examiner la question de la mise en place d'arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme, en tenant compte des conclusions du quatrième atelier; UN ٣١- تشجع جميع الدول في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على مواصلة النظر في إقامة ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، مع مراعاة الاستنتاجات التي خلصت اليها حلقة التدارس الرابعة؛
    Il a été convenu qu’il n’était pas nécessaire de créer un mécanisme de consultation additionnel afin d’examiner ou de faciliter la mise en place d’arrangements régionaux. UN واتفق على أنه لا توجد حاجة إلى إنشاء آلية استشارية إضافية للنظر في وضع ترتيبات إقليمية أو تيسير وضعها.
    La FINUL continuera de travailler avec l'armée libanaise à la mise en place d'arrangements opérationnels dans sa zone d'opérations. UN وستظل اليونيفيل تعمل مع الجيش اللبناني من أجل وضع ترتيبات عملانية مستدامة في منطقة عملياتها في ظل الظروف الراهنة.
    Elle a encouragé tous les Etats de la région de l'Asie et du Pacifique à étudier plus avant la mise en place d'arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme, en tenant compte des diverses approches et des divers mécanismes dont le Président de l'atelier tenu à Djakarta avait fait mention dans ses conclusions. UN وشجعت اللجنة جميع الدول في المنطقة على أن تواصل النظر في وضع ترتيبات اقليمية كهذه، واضعة في اعتبارها شتى النهج واﻵليات التي حددها الرئيس في ملاحظاته الختامية في حلقة التدارس التي عقدت في جاكارتا.
    La Suisse appuie le texte proposé, qui demande la mise en place d'arrangements internationaux et l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant permettant de repérer de façon rapide et fiable les armes légères. UN تؤيد سويسرا النص المقترح، والذي يُطلب فيه وضع ترتيبات دولية وصك ملزم قانونا لتيسير تتبع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة.
    16. la mise en place d'arrangements de coopération avec d'autres organes importants du système des Nations Unies est essentielle à la viabilité des présences sur le terrain. UN 16- ويتسم وضع ترتيبات تعاونية مع أجزاء أخرى ذات صلة من منظومة الأمم المتحدة بأهمية مركزية لاستمرارية الوجود الميداني.
    On travaille actuellement à la mise en place d’arrangements de coopération entre le GESEMP et la GIWA. UN ويجري حاليا وضع ترتيبات التعاون بين فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية للتلوث البحري ومشروع التقييم العالمي للمياه الدولية.
    Convaincue que la mise en place d'arrangements bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire en matière pénale peut contribuer à promouvoir une coopération internationale plus efficace pour lutter contre la criminalité transnationale, UN واقتناعا منها بأن وضع ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية يمكن أن يسهم في تنمية تعاون دولي أكثر فعالية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية،
    Cependant, les deux parties n'étant pas parvenues à s'entendre sur la mise en place d'arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei, le manque de services de base et d'infrastructures et l'insécurité sont restés une grave source de préoccupation. UN ولكن نتيجة لفشل الطرفين في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع ترتيبات أمنية وإدارية مؤقتة في منطقة أبيي، لا يزال انعدام الخدمات الأساسية والبنية التحتية والقانون والنظام مصدر قلق بالغ.
    Convaincue que la mise en place d'arrangements bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire en matière pénale peut contribuer à promouvoir une coopération internationale plus efficace pour lutter contre la criminalité transnationale, UN واقتناعاً منها بأنَّ وضع ترتيبات ثنائية ومتعدِّدة الأطراف لتبادُل المساعدة في المسائل الجنائية يمكن أنْ يُسهم في إنماء ضروب من التعاون الدولي أكثر فعاليةً لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية،
    On ne pourra considérer que l'apartheid a été éliminé qu'après la mise en place d'arrangements transitoires, l'adoption d'une nouvelle constitution et l'installation d'un nouveau gouvernement à la suite d'élections libres et régulières, conformes à la constitution adoptée. UN ولا سبيل الى اعتبار أن الفصل العنصري قد تم القضاء عليه إلا بعد وضع الترتيبات الانتقالية لدستور جديد واعتماده، وإقامة حكومة جديدة بعد إجراء انتخابات حرة ونزيهة استنادا الى ذلك الدستور.
    Au niveau local, l'INTERFET et les forces armées indonésiennes collaborent à la mise en place d'arrangements appropriés pour gérer les problèmes de frontière, y compris en ce qui concerne le transfert des Timorais déplacés. UN وعلى الصعيد المحلي، فإن القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية تعملان معا من أجل وضع الترتيبات المحلية المناسبة ﻹدارة الحدود، بما فيها نقل أهالي تيمور الشرقية المشردين.
    La Médiatrice continuera d'avoir pour deuxième priorité la mise en place d'arrangements ou d'accords permettant l'accès aux informations secrètes ou confidentielles. UN 26 - وستبقى الأولوية الثانية هي وضع الترتيبات أو الاتفاقات اللازمة للوصول إلى المعلومات السرية.
    Les différents points de vue des pays sur la mise en place d'arrangements institutionnels pour l'établissement d'inventaires nationaux des GES, et les défis rencontrés, ainsi que les démarches adoptées pour les surmonter ont aussi été jugés utiles; UN واعتبرت مفيدةً أيضاً مختلف المنظورات الوطنية بشأن وضع الترتيبات المؤسسية لإعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة؛ والتحديات التي ظهرت والنهج التي استخدمت لتجاوزها؛
    6. Salue les progrès accomplis dans la mise en place d'arrangements régionaux et sousrégionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme et, à cet égard, relève avec intérêt : UN 6 - ترحب كذلك بالتقدم المحرز في إقامة ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، ما يلي:
    M. Vieira de Souza met en relief l'importance de l'innovation scientifique et technologique, du renforcement des capacités et de la mise en place d'arrangements institutionnels, juridiques et financiers en tant que conditions préalables indispensables à la promotion d'un développement industriel durable et socialement responsable. UN 14- وأكد على أهمية الابتكار العلمي والتكنولوجي، وبناء القدرات، وتنفيذ الترتيبات المؤسسية والقانونية والمالية، بوصفها عوامل أساسية في ترويج التنمية الصناعية المستدامة والمسؤولة اجتماعيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد