ويكيبيديا

    "la mise en place de cadres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع أطر
        
    • إنشاء أطر
        
    • إنشاء الأطر
        
    • وضع الأطر
        
    • ووضع أطر
        
    • وضع أُطر
        
    • وإنشاء أطر
        
    • إنشاء أُطر
        
    • لإرساء أطر
        
    • لتنفيذ أطر
        
    • ووضع الأطر
        
    • وإنشاء أُطر
        
    • لتطوير أطر
        
    • لتنفيذ الأطر
        
    Il visera aussi à promouvoir activement la mise en place de cadres juridiques internationaux et l’adoption de réformes et de dispositions législatives propres à favoriser une bonne gestion des affaires urbaines. UN كما سيشجع البرنامج الفرعي بشكل فعال على البدء في وضع أطر قانونية دولية وإصلاح السياسات العامة وسن ما يستلزمه تحقيق الحكم الحضري الرشيد من إصلاحات.
    Il visera aussi à promouvoir activement la mise en place de cadres juridiques internationaux et l’adoption de réformes et de dispositions législatives propres à favoriser une bonne gestion des affaires urbaines. UN كما سيشجع البرنامج الفرعي بشكل فعال على البدء في وضع أطر قانونية دولية وإصلاح السياسات العامة وسن ما يستلزمه تحقيق الحكم الحضري الرشيد من إصلاحات.
    la mise en place de cadres de coopération et de filières de communication institutionnalisés est nécessaire pour la coordination et l'efficacité de ces actions communes. UN إن إنشاء أطر وقنوات اتصال للتعاون ذي الصبغة المؤسسية ضروري للتنسيق بين الإجراءات المشتركة ولفعاليتها.
    la mise en place de cadres réglementaires pour les secteurs de services environnementaux? UN - إنشاء الأطر التنظيمية لقطاع الخدمات البيئية؟
    Des progrès considérables ont été accomplis, en particulier concernant la mise en place de cadres juridiques et de cadres d'action ainsi que la création d'organismes de mise en œuvre et de mécanismes de coopération. UN وقد تحقق تقدم كبير، لا سيما في مجال وضع الأطر القانونية والسياساتية، وإقامة المؤسسات وآليات التعاون.
    Les organisations internationales pourraient fournir une assistance technique pour la mise en place de cadres pour les organismes d'épargne et de crédit et le renforcement de leur gestion. UN وتستطيع المنظمات الدولية أن تقدم المساعدة التقنية في وضع أطر للاتحادات الائتمانية وفي تعزيز إدارتها.
    Meilleure application de ces connaissances dans les processus de planification nationaux, notamment pour appuyer la mise en place de cadres améliorés d'analyse et de planification UN تحسين تطبيق هذه المعارف في عمليات التخطيط الوطنية، بما في ذلك دعم وضع أطر محسّنة للتحليل والتخطيط
    Certaines délégations ont souligné la responsabilité qui incombait aux États dans la mise en place de cadres de régulation du financement des activités des acteurs de la société civile. UN وألقى بعض الوفود الضوء على مسؤولية الدول في وضع أطر تنظيمية لتنظيم تمويل أعمال الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    Renforcement des capacités et conseils en vue de la mise en place de cadres juridiques pour l'e-commerce et les TIC; UN :: بناء القدرات وتقديم المشورة بشأن وضع أطر قانونية للتجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    L'éducation est un droit fondamental de tous les enfants, y compris ceux qui souffrent d'un handicap; l'UNICEF appuie donc la mise en place de cadres nationaux pour une éducation inclusive. UN والتعليم حق أساسي لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، ولذلك تدعم اليونيسيف وضع أطر وطنية للتعليم الشامل.
    À cet égard, il me plaît de relever la mise en place de cadres de concertation tels que le Mécanisme de coordination entre les Nations Unies, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et le Gouvernement sierra-léonien. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن ألاحظ إنشاء أطر للتعاون من قبيل آلية التنسيق بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحكومة سيراليون.
    Ces programmes visent à promouvoir la mise en place de cadres juridique et institutionnel favorisant l'expansion du secteur privé et les investissements dans l'agriculture et le tourisme. UN وهذه البرامج ترمي إلى دعم عملية إنشاء أطر قانونية ومؤسسية من شأنها أن تفضي إلى تنمية القطاع الخاص والاستثمار في الزراعة والسياحة.
    Ils peuvent promouvoir les processus participatifs dans le cadre de leurs projets. De même, ils peuvent prodiguer des conseils utiles pour la mise en place de cadres réglementaires et de mécanismes de la responsabilité respectant les droits de l'homme. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تروج للعمليات التشاركية في مشاريعها، كما يمكن لها أن تقدم مشورة قيِّمة في إنشاء أطر تنظيمية وآليات للمساءلة تتمشى مع معايير حقوق الإنسان.
    20. Les rapports font apparaître des progrès significatifs dans la mise en place de cadres législatifs propices à la lutte contre la désertification. UN 20- وتسلط التقارير الضوء على إحراز تقدم كبير في مجال إنشاء الأطر التشريعية المنظمة لجهود مكافحة التصحر.
    65. En collaboration avec les pays partenaires, l'Organisation a continué à apporter son concours à la mise en place de cadres législatifs, de politiques et normes qui puissent combattre énergiquement la traite des enfants. UN 65 - وتَوَاصل التعاون مع البلدان الشريكة لدعم وضع الأطر التشريعية والسياسات والمعايير القوية لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Parmi les questions prioritaires, on pourrait retenir la définition du rôle de l'État dans le secteur des transports, la planification du développement des infrastructures et la mise en place de cadres réglementaires. UN ويمكن أن تدرج ضمن مجالات العمل ذات الأولوية إعادة تحديد دور الدولة في قطاع النقل، وتخطيط تطوير الهياكل الأساسية ووضع أطر منظمة.
    L'UIT facilite la mise en place de cadres nationaux de protection de l'enfance dans des pays pilotes, en collaboration avec l'Organisation des télécommunications du Commonwealth. UN ويتعاون الاتحاد الدولي للاتصالات مع منظمة الكمنولث للاتصالات على تيسير وضع أُطر وطنية لحماية الأطفال في بلدان تجريبية.
    Le groupe de travail a examiné les mesures à prendre pour combler cette lacune, y compris le perfectionnement des ressources humaines, la mise en place de cadres institutionnels, l'affectation de ressources financières suffisantes et l'établissement de partenariats entre l'État, les universités, l'industrie et les communautés locales. UN وناقش الفريق الخطوات اللازمة لسد تلك الثغرة، بما في ذلك تطوير الموارد البشرية وإنشاء أطر مؤسسية وتخصيص الموارد المالية الكافية وإقامة شراكات بين الحكومة والأوساط الأكاديمية والصناعية والمحلية.
    Lorsque des tensions existent ou que des violences se sont déjà produites, les questions relatives aux minorités doivent être traitées au plus haut niveau de l'État, pour garantir la mise en place de cadres institutionnels et politiques adaptés pour la gestion de la diversité. UN وفي بعض الحالات التي تنطوي على توترات قائمة أو التي اندلع فيها العنف من قبل، ينبغي بحث قضايا الأقليات على أعلى مستويات الحكم لضمان إنشاء أُطر مؤسسية وسياساتية كافية لإدارة التنوع.
    Exécuter de manière synergique des projets de renforcement des capacités aux fins de la mise en place de cadres institutionnels nationaux comme, par exemple, des plans d'action et stratégies nationaux, pour l'application des conventions. UN مشروعات بناء قدرات التآزر لإرساء أطر مؤسسية قطرية لتنفيذ الاتفاقية، مثل خطط واستراتيجيات العمل القطرية.
    En ce qui concerne les partenariats avec des organisations régionales comme l'Union européenne, l'accent a été mis sur la mise au point d'outils permettant la mise en place de cadres de coopération. UN 52 - وفيما يخص الشراكات مع المنظمات الإقليمية، جرى التركيز على استنباط أدوات لتنفيذ أطر التعاون مع منظمات مثل الاتحاد الأوروبي.
    Elle a également fourni un soutien à la Police nationale dans les domaines de la planification, de la logistique, des ressources humaines, de la formation et de la mise en place de cadres juridiques. UN كما قدمت الدعم للشرطة الوطنية البوروندية في مجالات وضع الخطط اللوجستية والموارد البشرية والتدريب ووضع الأطر القانونية.
    Les accords de paix et la mise en place de cadres et de mécanismes de justice transitionnelle peuvent donner l'occasion de faire valoir le droit à un logement convenable dans les situations d'après-conflit, à condition que les problématiques correspondantes soient effectivement et dûment prises en compte. UN ومن شأن التوصل إلى اتفاقات سلام وإنشاء أُطر وآليات قانونية للعدالة الانتقالية أن يتيح الفرصة لتناول مسألة الحق في السكن اللائق في أوضاع ما بعد النزاعات، وإن كان كل ذلك يعتمد على مدى معالجة هذه الآليات والأطر لتلك الأسئلة، وعلى كيفية ذلك.
    Evaluer les capacités institutionnelles nationales et soutenir la mise en place de cadres pour une évaluation intégrée de l'environnement, et fournir une assistance aux pays de la région pour qu'ils puissent produire des rapports sur l'état de l'environnement, y compris des évaluations de vulnérabilité et de risques. UN :: تقييم القدرات المؤسسية الوطنية وتقديم الدعم لتطوير أطر للتقييم المتكامل للبيئة وتقديم المساعدة لبلدان المنطقة في إصدار تقارير عن حالة البيئة بما في ذلك تقييمات مدى التعرض للمخاطر.
    En outre, la mise en place de cadres normatifs exige une forte volonté politique de protéger les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays. UN 62 - وفضلا عن ذلك، تلزم إرادة سياسية قوية لحماية الحقوق الإنسانية للأشخاص المشردين داخليا ضمانا لتنفيذ الأطر المعيارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد