ويكيبيديا

    "la mise en place de structures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء هياكل
        
    • إقامة هياكل
        
    • إنشاء الهياكل
        
    • إنشاء مرافق
        
    • وضع الهياكل
        
    • وإنشاء هياكل
        
    • وإنشاء الهياكل
        
    • لنشوء هياكل
        
    • انشاء بنى
        
    • بناء الهياكل
        
    • وضع هياكل
        
    • خلال هياكل
        
    • في مجال إنشاء هيئات
        
    • هو تشييد هيكل
        
    • تطوير هياكل
        
    Cette prise de conscience a conduit à la mise en place de structures d'aide aux femmes victimes de violences basées sur le genre. UN وقاد انتشار الوعي إلى إنشاء هياكل لمساعدة النساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    L'augmentation substantielle de la migration au cours d'une courte période de temps a posé des problèmes à l'État et a nécessité la mise en place de structures, de lois et de systèmes afin de la gérer. UN وجعلت الزيادة الكبيرة في الهجرة خلال فترة زمنية قصيرة تحديات على الدول واقتضت إنشاء هياكل وتشريعات ونظم لإدارتها.
    Il est entendu que les responsables politiques ont à assumer leur part du travail, notamment par la lutte contre la corruption, et la mise en place de structures transparentes. UN وعلى القادة السياسيين أن يضطلعوا أيضا بنصيبهم من العبء، خاصة في التغلب على الفساد وفي إقامة هياكل شفافة.
    Elle espère que les mesures spéciales seront bientôt levées au Pérou, où l'on constate des progrès dans la mise en place de structures démocratiques. UN وهو يأمل أن يتم في وقت قريب لرفع اﻹجراءات الخاصة في بيرو حيث يلاحظ تحقيق تقدم في إنشاء الهياكل الديمقراطية.
    Il s'agissait notamment de mesures de soutien aux victimes, avec la mise en place de structures adaptées à celles-ci. UN وتشمل هذه التدابير تقديم الدعم إلى الضحايا عن طريق إنشاء مرافق ملائمة لهم.
    Le troisième domaine concerne le renforcement de la collaboration entre les deux organisations pour la mise en place de structures et de normes. UN المجال الثالث هو تعزيز التعاون بين المنظمتين في وضع الهياكل والمعايير.
    Une première mesure fondamentale est évidemment la mise en place de structures de gouvernance à larges assises et représentatives. UN وإنشاء هياكل للحكم ذات قاعدة عريضة وممثلة يشكل بوضوح خطوة أولى أساسية.
    la mise en place de structures d'appui à l'échelon national, faisant partie intégrante du programme, est également un élément novateur. UN ومن سماته المبتكرة أيضا إنشاء هياكل دعم وطنية في إطار تنظيم البرنامج.
    La pertinence et la qualité de l'éducation grâce à la mise en place de structures et de systèmes visant à répondre aux besoins de chaque enfant; UN الملاءمة والجودة من خلال إنشاء هياكل ونظم ترمي إلى تلبية احتياجات كل طفل؛
    Le projet de loi envisage la mise en place de structures d'accompagnement pour répondre aux besoins des victimes; UN ويتوخى القانون إنشاء هياكل دعم لتلبية احتياجات الضحايا؛
    On a fait remarquer que le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux ne devait pas entraîner forcément la mise en place de structures nouvelles. UN وأُبديت في هذا الصدد ملاحظة مؤداها أن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لا يستلزم بالضرورة إنشاء هياكل جديدة.
    La prise de décisions peut également être facilitée par la mise en place de structures telles que les conseils du développement durable puisque c'est par ce système que s'opère l'intégration des politiques. UN كما أن إنشاء هياكل من قبيل مجالس التنمية المستدامة قد يساعد في عملية صنع القرار، حيث أن من المقصود بهذه المجالس أن توفر اﻵليات اللازمة لتحقيق التكامل.
    C'est pour cette raison que le Bureau du Haut Représentant, en conjonction avec plusieurs gouvernements, a poursuivi ses efforts afin de promouvoir la mise en place de structures fédérales efficaces. UN ولهذا السبب فإن الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي، المقترنة بجهود تبذلها بعض الحكومات، قد استمرت بهدف دعم إنشاء هياكل فعالة للاتحاد.
    Les actions entreprises en ce sens ont consisté en la mise en place de structures d'accueil et en l'adoption de mesures de sécurité. UN وتمثلت الاجراءات التي اتخذت في هذا الاتجاه في إقامة هياكل استقبال واتخاذ تدابير أمنية.
    Les femmes représentent la moitié de la population du monde, mais elles sont habituellement laissées pour compte ou mises sous le boisseau, ce qui est directement contraire à la mise en place de structures et de valeurs démocratiques. UN وتمثل النساء نصف سكان العالم، إلا أن احتياجاتهن عادة ما تُهمَل أو تُنحى جانباً، مما يتعارض بشكل مباشر مع إنشاء الهياكل الديمقراطية وإرساء القيم الديمقراطية.
    Elle a salué les efforts visant à améliorer les conditions de vie de la communauté rom, notamment la mise en place de structures d'enseignement préscolaire. UN ونوهت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع معيشة جماعة الروما، بما في ذلك إنشاء مرافق التعليم قبل المدرسي.
    Ce processus entraîne la mise en place de structures appropriées pour faciliter une plus grande participation de la population au gouvernement. UN وهذه العملية تنطوي على وضع الهياكل المناسبة لتيسير المشاركة المتزايدة للشعب في الحكومة.
    (ii) encourager une politique de décentralisation active ayant pour objet de transférer aux autorités locales la responsabilité de la gestion et de la prise de décisions, d'inciter les collectivités locales à prendre des initiatives et à assumer des responsabilités et de favoriser la mise en place de structures locales, et UN ' ٢ ' تشجيع انتهاج سياسة لتحقيق اللا مركزية النشطة، تسند المسؤولية عن الادارة وصنع القرارات إلى السلطات المحلية، وتشجيع المبادرات واضطلاع المجتمعات المحلية بالمسؤولية، وإنشاء هياكل أساسية محلية؛
    La mise en œuvre de la transversalisation a donné lieu à l'allocation de ressources, à la mise en place de structures, de méthodes et de formation et à l'établissement de rapports. UN فقد كان التنفيذ يشمل تخصيص الموارد وإنشاء الهياكل والعمليات والتدريب والإبلاغ.
    Gardant à l'esprit la nécessité d'instaurer et de renforcer l'état de droit comme élément essentiel des efforts de reconstruction afin de soutenir la mise en place de structures sociales, politiques et économiques stables et de protéger les droits de l'homme dans l'administration de la justice, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء وتدعيم سيادة القانون كعنصر أساسي في جهود إعادة البناء، دعما لنشوء هياكل اجتماعية وسياسية واقتصادية مستقرة، وصونا لحقوق الإنسان لدى إقامة العدل،
    Cette réunion a recommandé des activités prioritaires, y compris une assistance bilatérale et multilatérale, une place particulière étant accordée à la mise en place de structures de coordination et de centres de liaison à l'échelon national, au renforcement des structures juridiques et à l'élaboration de plans d'action nationaux ainsi qu'au renforcement des institutions. UN وأوصى الاجتماع بأنشطة ذات أولوية، بما فيها تقديم المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف، مع التركيز على انشاء بنى تنسيقية وجهات اتصال وطنية، وتعزيز الأطر القانونية، وصوغ خطط عمل وطنية، وبناء المؤسسات.
    D'autres États ont ressenti la nécessité de mettre l'accent sur la mise en place de structures fondamentales d'administration. UN وتشعر الدول اﻷخرى بالحاجة إلى التأكيد على بناء الهياكل اﻷساسية لﻹدارة الحكومية.
    Ces solutions demandent la mise en place de structures et l'édification d'une base technique importante; elles exigent aussi des moyens financiers considérables. UN وهذه الحلول تستلزم وضع هياكل وبناء قاعدة فنية واسعة، كما أنها تستلزم إمكانيات مالية كبيرة.
    On aidera les États Membres à promouvoir la diffusion du pouvoir politique et administratif par la mise en place de structures décentralisées et d'autres dispositions. UN وسيجري توفير المساعدة الى الدول اﻷعضاء من أجل توزيع السلطة السياسية واﻹدارية من خلال هياكل لا مركزية وترتيبات أخرى.
    Il s'est également employé à appuyer la mise en place de structures gouvernementales et non gouvernementales pour la protection des victimes et des groupes vulnérables. UN وسعى المعهد أيضاً إلى تقديم الدعم في مجال إنشاء هيئات حكومية وغير حكومية لحماية الضحايا والفئات المُستضعفة.
    Les activités prévues au cours de l'Année internationale devraient donc avoir pour objectif la mise en place de structures pouvant appuyer un effort intense et prolongé. UN لذلك، لا بد أن يكون الهدف من أنشطة السنة هو تشييد هيكل داعم لجهود مستمرة تبذل لفترة طويلة في هذا المجال.
    Le processus d'harmonisation avait pour objectif principal de normaliser les programmes et les services et de faciliter la mise en place de structures autonomes et efficaces. UN واﻷهداف اﻷساسية لعملية المواءمة هي توحيد مستوى البرامج والخدمات، واﻹسهام في تطوير هياكل قادرة وفعالة بذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد