la mise en place du Comité interministériel chargé de coordonner la mise en œuvre de la loi relative aux droits des autochtones et des autres initiatives; | UN | إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛ |
Auparavant, c'est-à-dire en 2004, il y a eu la mise en place du Comité national de lutte contre le sida et les MST sur les lieux de travail. | UN | وقد تسنى في وقت سابق، أي في عام 2004، إنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز والأمراض المنقولة جنسيا في أماكن العمل. |
L'IFOR étudie aussi comment elle pourrait aider à la mise en place du Comité permanent de la présidence pour les questions militaires. | UN | كما يجري النظر في سبل تقديم الدعم الممكن في إنشاء اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية التابعة لهيئة الرئاسة. |
Nous sommes conscients de l'importance stratégique régionale que représentent les transports aériens pour nos pays et nous prenons note de la mise en place du Comité régional de la concurrence dans les transports aériens. | UN | ونعرب عن تقديرنا للأهمية الاستراتيجية الإقليمية التي يكتسبها قطاع النقل الجوي بالنسبة لبلداننا ونحيط علما بإنشاء اللجنة الإقليمية للقدرة التنافسية في مجال النقل الجوي. |
Ce retard qui était dû à des difficultés techniques et de ressources humaines devra être comblé avec la mise en place du Comité interministériel de coordination du processus de rédaction et de soumission de rapports périodiques. | UN | هذا التأخّر الناجم عن صعوبات تقنية وبشرية من المعتزم تداركه بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتنسيق عملية صياغة التقارير الدورية وتقديمها. |
Dans ce contexte, la mise en place du Comité de haut niveau chargé de définir la stratégie de l'action du Fonds mondial de solidarité et la mobilisation de ses ressources s'avère des plus urgente. | UN | وفي هذا الصدد، أصبح ضروريا الإسراع بتشكيل اللجنة الرفيعة المستوى المقترح إنشاؤها لتتولى تحديد استراتيجية أنشطة الصندوق العالمي للتضامن وتعبئة ما يحتاجه من موارد. |
Harmonisation et coordination des actions par la mise en place du Comité interministériel pour la jeunesse incluant la société civile; | UN | مواءمة وتنسيق الإجراءات من خلال إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالشباب، بما في ذلك المجتمع المدني؛ |
La nécessité d'assurer la poursuite du dialogue entre les pays de la zone et de garantir l'examen des questions traitées par les États membres a conduit à la mise en place du Comité permanent de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. | UN | وقد أدت الحاجة الى ضمان استمرارية الحوار بين بلدان المنطقة ومتابعة المسائل التي تناولتها الدول اﻷعضاء، الى إنشاء اللجنة الدائمة لمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
En Papouasie-Nouvelle-Guinée, une mission conjointe organisée par le Département des affaires politiques et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a participé à la mise en place du Comité directeur national pour la consolidation de la paix, qui sera chargé de superviser l'allocation des ressources émanant du Fonds. | UN | وفي بابوا غينيا الجديدة، ساعدت بعثة مشتركة بين مكتب الشؤون السياسية ومكتب دعم بناء السلام على إنشاء اللجنة التوجيهية الوطنية لبناء السلام التي ستتولى الإشراف على تمويل الصندوق. |
Le Gouvernement ayant différé la mise en place du Comité directeur chargé de rédiger le plan d'action national relatif aux droits de l'homme et de coordonner les rapports destinés aux organes conventionnels, il n'a pas été organisé d'atelier de travail sur ces rapports. | UN | لم تعقد حلقات عمل بشأن إعداد التقارير المطلوبة بموجب المعاهدات نظرا لتأخر الحكومة في إنشاء اللجنة التوجيهية لصياغة خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان ولتنسيق التقارير المطلوبة وفقا للمعاهدات |
la mise en place du Comité directeur chargé de rédiger le plan d'action national relatif aux droits de l'homme ayant été différée, il n'a pas été organisé d'ateliers de travail sur la mise en œuvre du plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | لم تعقد أي حلقة عمل بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، ويعزى ذلك لتأخر إنشاء اللجنة التوجيهية لخطة العمل الوطنية المعنية بحقوق الإنسان |
Il n'est pas persuadé non plus que le montant de 50 000 dollars prévu pour les honoraires de consultants qui apporteraient une assistance pour la mise en place du Comité soit justifié. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هناك ما يبرر أتعاب الخبراء الاستشاريين المقترح لها مبلغ 000 50 دولار عن المساعدة في إنشاء اللجنة. |
la mise en place du Comité national d'éthique est une matérialisation des engagements pris par le Président du Faso le 30 mars 2001. | UN | 86- يشكل إنشاء اللجنة الوطنية للأخلاق تجسيداً للتعهدات التي قطعها رئيس بوركينا فاسو في 30 آذار/مارس 2001. |
appui à la mise en place du Comité de suivi de l'approche basée sur les droits de l'homme et de la structure de suivi des recommandations de la CVJR; | UN | دعم إنشاء اللجنة المعنية برصد تعميم مراعاة حقوق الإنسان وهيئة متابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة؛ |
Considérant à l'issue de cette mission, la mise en place du Comité international de suivi chargé de l'application des mesures contenues dans le communiqué final du 8 décembre 1996, et de la recherche d'une solution pacifique et durable à la crise centrafricaine, et vu les résultats positifs enregistrés; | UN | ** وإذ نضع في الاعتبار أنه تم في أعقاب هذه البعثة إنشاء اللجنة الدولية للمتابعة، المكلفة بتنفيذ التدابير الواردة في اﻹعلان النهائي المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، وبالبحث عن حل سلمي ودائم لﻷزمة في أفريقيا الوسطى، ونظرا للنتائج اﻹيجابية التي تم تحقيقها؛ |
Se félicitant de la mise en place du Comité consultatif d'autorités locales demandée par la Commission des établissements humains dans sa résolution 17/18 du 14 mai 1999, | UN | وإذ ترحب بإنشاء اللجنة الاستشارية المعنية بالسلطات المحلية على نحو ما طلبته لجنة المستوطنات البشرية في قرارها 17/18 المؤرخ 14 أيار/مايو 1999، |
Le processus initial a commencé par la mise en place du Comité interministériel. Ce Comité travaille à l'élaboration d'un cadre politique qui servira ensuite de base à un projet de loi. | UN | 32- بدأت العملية الأولية بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات، وتعمل اللجنة على وضع إطار سياسة سيؤول لاحقاً إلى اقتراح تشريعي. |
L'Argentine s'est félicitée de la mise en place du Comité interministériel de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains et du comité interministériel chargé de suivre la mise en œuvre des recommandations des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 52- وأشادت الأرجنتين بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، واللجنة المشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ توصيات الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
19. Salue la mise en place du Comité de suivi du Dialogue politique inclusif qui a eu lieu à Bangui du 8 au 20 décembre 2008, et souligne l'importance de réunions périodiques pour une bonne exécution de son mandat; | UN | 19 - ترحب بإنشاء اللجنة المعنية بمتابعة الحوار السياسي الشامل، الذي أجري في بانغي في الفترة من 8 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 2008، وتؤكد أهمية الحفاظ على جدول زمني منتظم للاجتماعات من أجل كفالة التنفيذ السليم لولايتها؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité contre la torture se sont félicités de la mise en place du Comité permanent interministériel des droits de l'homme. | UN | ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب بتشكيل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق الإنسان(26). |
Synergie d'action à travers la mise en place du Comité interministériel incluant la Société civile dénommé Comité national de protection de l'enfant - CNPE - ; | UN | العمل التآزري من خلال إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تشمل المجتمع المدني وتعرف باسم اللجنة الوطنية لحماية الطفل؛ |