ويكيبيديا

    "la mise en place du conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء المجلس
        
    • وإنشاء المجلس
        
    • بإنشاء المجلس
        
    • إقامة المجلس
        
    • وإنشاء مجلس
        
    • وكان إنشاء مجلس
        
    • لإنشاء المجلس
        
    • أن إنشاء مجلس
        
    • يتعلق بإنشاء مجلس
        
    • تنصيب المجلس
        
    • وإقامة مجلس
        
    Dans le cadre de cet accord, les dirigeants avaient demandé à la présidence de présenter au Conseil des représentants un projet de loi concernant la mise en place du Conseil national pour les politiques stratégiques. UN وفي إطار الاتفاق، طلب القادة أن تقدم الرئاسة مشروع قانون لمجلس النواب بشأن إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية.
    La planification stratégique du pouvoir judiciaire est une notion qui s'est imposée notamment après la mise en place du Conseil national de la justice. UN ويعتبر التخطيط الاستراتيجي للسلطة القضائية، بمثابة مفهوم فرض نفسه خاصة بعد إنشاء المجلس الوطني للعدالة.
    En Afrique du Sud, des accords ont été conclus dans le cadre des négociations multipartites sur la mise en place du Conseil exécutif transitoire, des commissions indépendantes électorales et sur les médias et de l'autorité indépendante en matière de télédiffusion. UN ففي جنوب افريقيا، أمكن التوصل إلى اتفاقات داخل إطار المفاوضات المتعددة اﻷحزاب على إنشاء المجلس التنفيذي المؤقت، وإنشاء لجنتين مستقلتين للانتخابات ولوسائط اﻹعلام، وعلى هيئة اﻹذاعة المستقلة.
    Après le renversement du régime de Kadhafi et la mise en place du Conseil national de transition, les requérants ont continué de soutenir que leur expulsion constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعقب الإطاحة بحكومة القذافي وإنشاء المجلس الانتقالي الوطني، ادَّعى أصحاب الشكوى أن ترحيلهم القسري سيُشكِّل أيضاً انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Se félicitant de la mise en place du Conseil exécutif transitoire en Afrique du Sud, UN وإذ ترحب بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي في جنوب افريقيا،
    L'accord sur la mise en place du Conseil exécutif de transition est à cet égard un événement porteur de promesses pour l'avènement rapide d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN إن الاتفاق على إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي يعتبر في هذا الصدد، حدثا يبشر بقدوم جنوب افريقيا موحدة ديمقراطية وغير عنصرية.
    Ces aspects constituent un volet important de la politique nationale de santé : à relever la création du Conseil national de l'éthique des sciences de la santé en 1990, ainsi que la mise en place du Conseil de déontologie en 1998. UN وتمثل هذه الجوانب جزءاً هاماً من السياسة الوطنية المعنية بالصحة: وينبغي الإشارة إلى إنشاء المجلس الوطني لأخلاق علوم الصحة في عام 1990، وإنشاء مجلس آداب المهنة في عام 1998.
    Au niveau de l'ONU, la mise en place du Conseil économique et social (ECOSOC) a bel et bien cristallisé un temps les espoirs de redressement des pays pauvres, mais il s'est avéré également que son appareil administratif reste lourd, inapproprié à la tâche qui lui a été assignée. UN وفي اﻷمم المتحدة جسﱠد إنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي آمال البلدان الفقيرة في تحقيق الانتعاش، إلا أنــه أصبــح من الواضح أن آليته اﻹدارية ما زالت بطيئة ولا تناسب مهمتها.
    Le reste de l'année a été caractérisé par le piétinement des négociations sur la mise en œuvre des principales dispositions de l'Accord, notamment celles prévoyant la mise en place du Conseil électoral et l'amendement de la loi électorale qui était indispensable à l'organisation des élections. UN وشهد الجزء المتبقي من السنة إجراء مفاوضات مطولة بشأن تنفيذ الأحكام الرئيسية في الاتفاق، ولا سيما إنشاء المجلس الانتخابي وتعديل قانون الانتخابات اللازمين لتنظيم الانتخابات.
    30. Aussi, la mise en place du Conseil supérieur de la magistrature et la revalorisation substantielles du salaire des magistrats constituent des garanties à l'indépendance de la magistrature. UN 30- كما يشكل إنشاء المجلس الأعلى للقضاء والزيادة الهامة في رواتب القضاة ضمانات لاستقلال القضاء.
    la mise en place du Conseil Consultatif sur les Réformes Politiques et l'organisation de consultations et d'assises nationales pour la prise de mesures consensuelles en vue d'assurer la paix et la cohésion sociale dans le pays ainsi que la création d'un comité de suivi de la mise en œuvre des recommandations; UN إنشاء المجلس الاستشاري للإصلاحات السياسية وتنظيم مشاورات ولقاءات وطنية لاتّخاذ تدابير توافقية بغية تأمين السلام والوئام الاجتماعي في البلد، وكذلك إنشاء لجنة متابعة لمتابعة تنفيذ التوصيات؛
    M. Shapoval (Ukraine) a rappelé que sa délégation avait participé à la mise en place du Conseil en 1997. UN 19 - السيد شابوفال (أوكرانيا): قال إن وفده ساعد في إنشاء المجلس في عام 1997.
    Le Comité note aussi l'argumentation de l'État partie justifiant un tel critère au regard de sa législation, de l'objectif poursuivi et de son impact au niveau de la nomination des candidats, et la mise en place du Conseil supérieur de la justice. UN وتشير اللجنة أيضا إلى الحجة التي تذرعت بها الدولة الطرف لتبرير هذا الشرط مشيرةً في ذلك إلى القانون، وإلى الهدف من هذا الإجراء، وأثره من حيث تعيين المرشحين وإنشاء المجلس الأعلى للعدل.
    Le Comité note aussi l'argumentation de l'État partie justifiant un tel critère au regard de sa législation, de l'objectif poursuivi et de son impact au niveau de la nomination des candidats, et la mise en place du Conseil supérieur de la justice. UN وتشير اللجنة أيضا إلى الحجة التي تذرعت بها الدولة الطرف لتبرير هذا الشرط مشيرةً في ذلك إلى القانون، وإلى الهدف من هذا الإجراء، وأثره من حيث تعيين المرشحين وإنشاء المجلس الأعلى للعدل.
    La réorganisation et le renforcement des capacités du Ministère, la mise en place du Conseil sSsupérieur du pPouvoir juJudiciairee la Magistrature et la réouverture de l'École de la mMmagistrature devraient bénéficier d'une attention particulière. UN ومن الضروري التركيز بوجه خاص على إعادة تنظيم الوزارة وبناء قدراتها، وإنشاء المجلس الأعلى للقضاء، وإعادة فتح كلية القضاة.
    La seconde, au cours de laquelle l'essentiel de l'assistance technique sera fourni, a débuté avec la mise en place du Conseil électoral provisoire. UN أما المرحلة الثانية التي سيقدم فيها معظم المساعدات التقنية فقد بدأت بإنشاء المجلس الانتخابي المؤقت.
    Il se félicite de la mise en place du Conseil national pour la prévention de la criminalité qui vise expressément à assurer une meilleure application des dispositions de la Convention dans le domaine de la justice des mineurs. UN كما ترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني لمنع الجريمة، الذي يسعى تحديدا إلى تحسين العمل بأحكام الاتفاقية في مجال قضاء اﻷحداث.
    De même, nous sommes d'accord avec l'appel lancé par le Comité ad hoc pour qu'il soit fait preuve de vigilance jusqu'à la mise en place du Conseil exécutif de transition, et pour l'établissement de relations diplomatiques complètes après la mise en place du Gouvernement élu d'union nationale. UN كما نوافق على نداء اللجنة المخصصة بتوخي اليقظة لحين إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي وإقامة علاقات دبلوماسية كاملة بعد إقامة حكومة الوحدة الوطنية المنتخبة المؤقتة.
    Depuis lors, la mise en place du Conseil des droits de l'homme a été l'occasion pour les États candidats de préciser une série d'engagements, notamment en matière de ratification, en se rapprochant un peu plus de l'objectif d'une ratification universelle. UN وكان إنشاء مجلس حقوق الإنسان منذئذ فرصة لكي تحدد الدول المرشحة للانضمام إليه مجموعة من الالتزامات، لا سيما في مجال التصديق، مما أدى إلى زيادة الاقتراب من هدف التصديق على نطاق العالم.
    De même, l'Etat coopère avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les Droits de l'Homme (HCDH) dans la mise en place du Conseil National des Droits Humains en mettant en œuvre les observations finales y afférentes et la prise en compte des Principes de Paris. UN 182- وتتعاون الدولة أيضاً مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لإنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان من خلال تنفيذ الملاحظات الختامية المتعلقة به وأخذ مبادئ باريس بعين الاعتبار.
    Cela implique la mise en place du Conseil de gouvernement doit être suivie d'un processus constitutionnel dont les iraquiens auront l'entière responsabilité. UN وهذا يعني أن إنشاء مجلس الحكم ينبغي أن تـعقبه عملية دستورية يديرها العراقيون من أجل العراقيين.
    Le Département a également sensibilisé à certaines questions via ses campagnes thématiques concernant la mise en place du Conseil des droits de l'homme et la question des migrations. UN وزادت الإدارة أيضا من الوعي بالمسائل من خلال حملاتها المواضيعية فيما يتعلق بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، ومسألة الهجرة.
    Notant qu'il est essentiel d'organiser des élections législatives partielles, municipales et locales, et notant à cet égard l'importance de la mise en place du Conseil électoral permanent conformément aux amendements constitutionnels, UN وإذ ينوه إلى الأهمية الرئيسية لإنجاز الانتخابات الجزئية التشريعية والبلدية والمحلية، وإذ ينوه في هذا الصدد إلى أهمية تنصيب المجلس الانتخابي الدائم لهذا البلد على النحو المقرر في التعديلات الدستورية،
    Avec la signature de l'accord d'Abuja, le rétablissement du cessez-le-feu et la mise en place du Conseil d'État, les perspectives de paix au Libéria se sont améliorées. UN وبتوقيع اتفاق أبوجا، وإعادة إقرار وقف إطلاق النار وإقامة مجلس الدولة، فإن احتمالات السلام في ليبريا قد تحسنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد