Pour la mise en place du mécanisme, il faudra affecter dans le pays des spécialistes des mines et créer une base de données sur les mines, avec possibilité de dresser la carte des champs de mines. | UN | ويتطلب إنشاء آلية للمعلومات إيفاد اخصائيين في اﻷلغام إلى البلد وإنشاء قاعدة بيانات عن اﻷلغام ذات قدرات على رسم الخرائط. |
Il en est résulté la mise en place du mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأدى ذلك إلى إنشاء آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية. |
Le Conseil a pris note des mesures par moi engagées en vue de la mise en place du mécanisme de suivi. | UN | وأحاط المجلس علما بالخطوات التي اتخذتها في سبيل إنشاء آلية الرصد. |
Le FIDA a contribué de manière décisive à la mise en place du mécanisme mondial en offrant son appui institutionnel à la nouvelle organisation. | UN | وقد أسهم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية كثيراً في إنشاء الآلية العالمية بتقديم الدعم المؤسسي للمنظمة الجديدة. |
Ajournement de la mise en place du mécanisme national de prévention de la Roumanie | UN | تأجيل إنشاء الآلية الوقائية الوطنية لرومانيا |
Des ressources extrabudgétaires seraient également requises pour appuyer ensuite la mise en place du mécanisme. | UN | وستلزم أيضا موارد من خارج الميزانية لدعم تنفيذ آلية رصد شراكة سانتو دومينغو لاحقا. |
Des dispositions seraient prises pour accélérer la mise en place du mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وستتخذ تدابير للتعجيل بإنشاء الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
Il appelle de ses vœux la mise en place du mécanisme de contrôle et de suivi du Cadre stratégique. | UN | ويتطلع المجلس إلى إنشاء آلية لرصد ومتابعة الإطار الاستراتيجي. |
Nous sommes encouragés par les progrès faits dans la mise en place du mécanisme d'évaluation intra-africaine et attendons avec intérêt sa pleine mise en oeuvre. | UN | ويثلج صدرنا التقدم المحرز في إنشاء آلية استعراض الأقران، ونتطلع إلى تنفيذها. |
Dans les six mois suivant la mise en place du mécanisme d'examen de l'application de la Convention, le groupe d'experts devrait adopter son règlement intérieur. | UN | وينبغي أن يعتمد فريق الخبراء نظاما داخليا في غضون ستة أشهر بعد إنشاء آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Il appelle de ses vœux la mise en place du mécanisme de contrôle et de suivi du Cadre stratégique. | UN | ويتطلع المجلس إلى إنشاء آلية لرصد ومتابعة الإطار الاستراتيجي. |
Il faut espérer que la mise en place du mécanisme de contrôle et de suivi du Cadre renforcera encore les relations entre la Commission et le Burundi. | UN | ومن المأمول أن يقوي إنشاء آلية الرصد والتتبع الخاصة بالإطار العلاقة بين اللجنة وبوروندي. |
Les besoins correspondant à ces fonctions devraient être réévalués après la mise en place du mécanisme de contrôle. | UN | ولا بد من إعادة النظر في هذه المهام على ضوء إنشاء آلية الرصد. |
— Le retard enregistré dans la mise en place du mécanisme mondial et la nécessité de rendre opérationnel ce dernier aussi vite que possible. | UN | - التأخر المسجل في إنشاء الآلية العالمية وضرورة تشغيل هذه الأخيرة في أقرب وقت ممكن. |
L'État brésilien tient tout d'abord à mettre l'accent sur la mise en place du mécanisme national de prévention et de répression de la torture. | UN | 13- تبني الدولة البرازيلية اعتباراتها انطلاقاً من التشديد بوجه خاص على إنشاء الآلية الوطنية لمكافحة التعذيب. |
Depuis la mise en place du mécanisme de suivi national en mai, quelques progrès ont été réalisés dans le domaine électoral. | UN | 31 - ومنذ إنشاء الآلية الوطنية للرقابة في أيار/مايو، أحرز بعض التقدم على الجبهة الانتخابية. |
la mise en place du mécanisme de surveillance et de communication de l'information a commencé en application de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | لا توجد خطة عمل - وقد بدأ تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ وفقا لقرار مجلس الأمن |
Rappelant la nécessité de poursuivre la mise en place du mécanisme technologique et de ses deux composantes, afin de le rendre pleinement opérationnel dès que possible en 2012, | UN | وإذ يشير إلى الحاجة إلى تعزيز السعي إلى تنفيذ آلية التكنولوجيا ومكونيها بغية جعل الآلية التكنولوجية كاملة التشغيل في أقرب وقت ممكن في عام 2012، |
Il a aussi présenté plusieurs exposés et adressé des lettres de vulgarisation détaillées aux États Membres, aux organisations internationales et aux autres parties concernées concernant la mise en place du mécanisme et son mandat. | UN | وأجرت أيضا سلسلة من العروض، وأعدّت مراسلات مفصلة لتعزيز الوعي فيما بين الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، والأطراف المعنية الأخرى، تتعلق بإنشاء الآلية وولايتها. |
L'ONU et les organisations non gouvernementales internationales ont mis en place à cette fin une équipe spéciale de pays pour jeter les bases nécessaires à la mise en place du mécanisme. | UN | وأنشأت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية فرقة عمل معنية بآلية الرصد والإبلاغ لوضع الأساس اللازم لإنشاء الآلية. |
Il a également entrepris des études préparatoires en prévision de la mise en place du mécanisme mondial. | UN | كما شرع أيضاً في إجراء دراسات تمهيدية تتصل بالتشغيل المحتمل لﻵلية العالمية. |
Invite les Parties et autres intéressés à contribuer volontairement à la mise en place du mécanisme d'échange; | UN | 13 - يدعو الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين إلى المساهمة بالوسائل الطوعية في استحداث آلية مركز تبادل المعلومات. |
À cet égard, ils se sont félicités des résultats de la dernière réunion élargie des Ministres des affaires étrangères tenue au Koweït le 22 avril 2008 et de la mise en place du mécanisme d'appui et de son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بنتائج الاجتماع الموسع الأخير الذي عقده وزراء الخارجية في الكويت في 22 نيسان/أبريل 2008 وبوضع آلية لدعم هذا الاجتماع وولايته. |
Dans ces conditions, l'Islande réserve sa position quant à sa participation éventuelle à l'avenir à l'examen des questions qui se rapportent à la mise en place du mécanisme d'évaluation systématique. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تحتفظ أيسلندا بحقها في إمكان المشاركة مستقبلا في مواصلة النظر في القضايا المتصلة بإنشاء العملية المنتظمة. |