ويكيبيديا

    "la mission a constaté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولاحظت البعثة
        
    • لاحظت البعثة
        
    • وجدت البعثة
        
    • ووجدت البعثة
        
    • وخلصت البعثة إلى
        
    • رأت البعثة
        
    • وقد تحققت البعثة
        
    • واستنتجت اللجنة
        
    • تأكدت البعثة
        
    • البعثة وجدت
        
    • وقد سجلت البعثة
        
    • وتأكدت البعثة
        
    • وتبين للبعثة
        
    • ورأت البعثة
        
    • وتحققت البعثة
        
    la Mission a constaté que la situation restait très précaire en dépit de nettes améliorations par rapport à l'année précédente. UN ولاحظت البعثة أن الحالة ظلت هشة للغاية بالرغم من التحسن الكبير الذي شهدته بوروندي بالمقارنة بما كانت عليه قبل عام مضى.
    la Mission a constaté avec satisfaction que les parties burundaises étaient parvenues à une entente globale sur la conclusion de la transition. UN ولاحظت البعثة مع الرضا أن الأطراف البوروندية توصلت إلى تفاهم عام بشأن نهاية الفترة الانتقالية.
    En même temps, la Mission a constaté une augmentation des passages de la ligne de cessez-le-feu par la population locale, bien que cette ligne reste officiellement fermée. UN وفي نفس الوقت، ورغم بقاء خط وقف إطلاق النار مغلقا رسميا، فقد لاحظت البعثة تزايد حركة السكان المحليين عبر الخط.
    Dans certains pays, la Mission a constaté l'existence de différences considérables dans l'appréciation de la situation selon qu'elle s'adressait à des gouvernements ou à d'autres types d'interlocuteurs. UN وفي بعض البلدان، لاحظت البعثة أوجه تفاوت واسعة النطاق في تفهم الحالة بين الحكومة وغيرها من المتحاورين.
    la Mission a constaté que les communautés où certains de ces projets ont été exécutés en sont satisfaites. UN وقد وجدت البعثة أن المجتمعات المحلية التي نُفِّذ فيها بعض هذه البرامج تشعر بالارتياح إزاءها.
    la Mission a constaté qu'il y avait dans la police haïtienne plusieurs fonctionnaires de qualité qui travaillaient avec courage dans des conditions difficiles. UN ووجدت البعثة أن هناك عددا من الضباط الممتازين يعملون في الشرطة الوطنيـة ممـن ظلـوا يعملون بشجاعة في ظل أوضاع صعبـة.
    la Mission a constaté que, dans certains cas, l’intervention courageuse de policiers, de juges de paix et de pompiers a évité que le lynchage ne soit commis. UN ولاحظت البعثة حالات تولى فيها أشخاص أدوار الشرطة وقضاء الصلح واﻹطفاء بكل شجاعة، مما مكن من تفادي عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون.
    la Mission a constaté qu’à Nueva Concepción (Escuintla), des agents du Service d’enquête criminelle de la police nationale civile ont eu recours à cette pratique pour obtenir des informations. UN ولاحظت البعثة أن أفراد الشرطة في دائرة التحقيق الجنائي التابعة للشرطة المدنية الدولية، في نويغا كونسبسيون باسكونتلا يلجأون إلى هذه الممارسة لانتزاع المعلومات.
    la Mission a constaté que les premières enquêtes avaient été effectuées par des agents de l’état-major de la défense nationale et des services de renseignements de l’armée, la police nationale civile adoptant une attitude passive. UN ولاحظت البعثة أن الاجراءات الرسمية اﻷولية قام بها أفراد من إدارة الاستخبارات التابعة لهيئة اﻷركان العامة للدفاع الوطني، بينما ظلت الشرطة المدنية الوطنية في موقف سلبي إزاء اﻷمر.
    la Mission a constaté que la cour suprême a ordonné la mutation des magistrats qui devaient connaître des appels avant que ceux-ci ne soient examinés en public. UN ولاحظت البعثة أن المحكمة العليا اتخذت ترتيبات لنقل القضاة الذين كانوا سينظرون في الاستئنافين قبل انعقاد الجلسات العامة.
    la Mission a constaté de profonds sentiments de frustration et une envie de revanche de la part de nombreux interlocuteurs. UN ولاحظت البعثة شعوراً عميقاً بالإحباط ورغبة في الانتقام من جانب العديد من المحاورين.
    Dans certains pays, la Mission a constaté l'existence de différences considérables dans l'appréciation de la situation selon qu'elle s'adressait à des gouvernements ou à d'autres types d'interlocuteurs. UN وفي بعض البلدان، لاحظت البعثة أوجه تفاوت واسعة النطاق في تفهم الحالة بين الحكومة وغيرها من المتحاورين.
    la Mission a constaté que les modes d'incitation à l'implantation émanant des autorités variaient dans chaque territoire et d'un territoire à l'autre. UN لاحظت البعثة أنه يمكن عزو حوافز استيطان متباينة إلى السلطات داخل مختلف الأقاليم.
    la Mission a constaté que les modes d'incitation à l'implantation émanant des autorités variaient dans chaque territoire et d'un territoire à l'autre. UN لاحظت البعثة أنه يمكن عزو حوافز استيطان متباينة إلى السلطات داخل مختلف الأقاليم.
    la Mission a constaté que cette tendance était fortement corroborée par les témoignages de soldats israéliens réunis dans deux publications qu'elle a examinées. UN وقد وجدت البعثة في الشهادات المقدمة من الجنود الإسرائيليين والمجمّعة في منشورين تلقتهما براهين قوية تُثبت هذا الاتجاه.
    la Mission a constaté que cette tendance était fortement corroborée par les témoignages de soldats israéliens réunis dans deux publications qu'elle a examinées. UN وقد وجدت البعثة في الشهادات المقدمة من الجنود الإسرائيليين والمجمّعة في منشورين تلقتهما براهين قوية تُثبت هذا الاتجاه.
    la Mission a constaté qu'il avait été détenu 12 jours sans mandat judiciaire, sans preuve à charge, et sans qu'il ait pu se faire assister par un avocat. UN ووجدت البعثة أنه احتجز ١٢ يوما دون أمر قضائي، ودون وجود أي أدلة ضده، أو وجود محام يدافع عنه.
    la Mission a constaté d'importantes dérives fiscales qui avaient abouti à l'accumulation d'arriérés de paiements intérieurs et extérieurs. UN وخلصت البعثة إلى أنه كانت ثمة حالات تراجع مالي كبيرة، أدت إلى تراكم متأخرات المدفوعات الداخلية والخارجية.
    Dans un autre village à côté, la Mission a constaté qu'un grand bâtiment à plusieurs étages était en cours de reconstruction et qu'un toit neuf et des fenêtres avaient été installés. UN وفي قرية أخرى قريبة، رأت البعثة مبنى كبيراً ذا طوابق متعددة يعاد بناؤه بسقف جديد ونوافذ ذات أطر خارجية.
    la Mission a constaté le défaut d’application de décisions judiciaires de réintégration de licenciés rendues après de longs procès. UN وقد تحققت البعثة من مخالفة اﻷوامر القضائية بإعادة العمال إلى العمل الصادرة بعد إجراءات قضائية عمالية طويلة اﻷجل.
    la Mission a constaté qu'au moins du point de vue de l'appareil judiciaire, plus rien ne faisait obstacle au procès et elle était convaincue que les questions financières pourraient être réglées au fur et à mesure du procès. UN واستنتجت اللجنة أنه لم يعد يوجد، من الناحية القضائية على الأقل، أي عائق أمام مواصلة المساعي لإجراء المحاكمة، وكانت واثقة من إمكانية تسوية المسائل المالية مع التقدم في إجراءات المحاكمة.
    Le ministère public a expliqué son inaction par le fait que la décision autorisant la poursuite des militaires ne lui avait pas été notifiée, alors que la Mission a constaté que cette notification avait bien été effectuée. UN وبرر مكتب المدعي العام تقصيره بعدم اخطاره بالقرار القاضي بمحاكمة أفراد الجيش. وقد تأكدت البعثة من ورود هذا اﻹخطار إلى مكتب المدعي العام.
    Toutefois, la Mission a constaté que seules 8 % des personnes privées de liberté dans le pays sont liées au conflit armé et qu'elles sont détenues dans moins de la moitié des prisons et des pénitenciers existants, même s'il s'agit des plus peuplés. UN غير أن البعثة وجدت أن نسبة الأشخاص الذين لهم صلة ما بالنزاع لا تتجاوز 8 في المائة من مجموع المحتجزين، وأن أولئك الأشخاص محتجزون في أقل من نصف سجون البلد وإصلاحياته، وإن كانت أكثرها اكتظاظاً بالسجناء.
    la Mission a constaté l’essor d’un groupe armé clandestin qui se fait appeler «Front rebelle du peuple» (Frente Rebelde del Pueblo) dans le département de Quetzaltenango, et qui se livre à des exactions, commet des vols ou incendie des biens agricoles. UN ٧٧ - وقد سجلت البعثة ظهور ما يدعى أنه جماعة مسلحة غير نظامية تطلق على نفسها " الجبهة الثورية الشعبية " في محافظة كيتسالتينانغو، وهي جماعة ارتكبت عمليات ابتزاز وسرقة وحرق لممتلكات زراعية.
    la Mission a constaté les marques laissées par les mauvais traitements physiques qui lui avaient été infligés. Elle a demandé à plusieurs reprises à la COPREDEH et aux autorités militaires de l'informer de la suite donnée à cette affaire, afin que les responsables ne restent pas impunis. UN وتأكدت البعثة من علامات سوء المعاملة الجسدية، وطلبت مجددا من لجنة حقوق الانسان التابعة للرئاسة، ومن السلطات العسكرية معلومات بشأن متابعة هذه الحالة، بحيث لا تظل دون عقاب.
    la Mission a constaté que ce bureau gérait mieux les activités de protection et d'assistance pour les personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat depuis l'inspection ordinaire, que ses relations avec le Gouvernement éthiopien étaient bonnes et stratégiques, et que la communauté des donateurs continuait d'appuyer l'action du Haut-Commissariat. UN وتبين للبعثة أن إدارة المكتب لأنشطة حماية ومساعدة الأشخاص الذي تعنى بهم المفوضية قد تحسنت منذ الاضطلاع بعملية التفتيش العادي، وأن علاقاته بالحكومة الإثيوبية كانت جيدة واستراتيجية، وأن مجتمع المانحين ظلّ على دعمه للمفوضية.
    la Mission a constaté aussi qu'il n'est pas possible pour l'instant de montrer si la politique de soutien conditionnel avait ou non une influence sur le comportement des FARDC, ce qui est un objectif essentiel. UN ورأت البعثة أيضا أنه ليس من الممكن في هذه المرحلة إظهار ما إذا كانت سياسة البعثة المحدِّدة لشروط تقديم الدعم تحدث تأثيرا في سلوك القوات المسلحة، حيث إن هذا هدف رئيسي.
    la Mission a constaté que des officiers supérieurs de l'armée avaient été présents lors des négociations. UN وتحققت البعثة من وجود قيادات عليا للجيش في المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد