ويكيبيديا

    "la mission a indiqué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وذكرت البعثة
        
    • وأشارت البعثة إلى
        
    • وأفادت البعثة
        
    • أدرجت البعثة
        
    • ولاحظت البعثة
        
    • أبلغت البعثة
        
    • أفادت البعثة
        
    la Mission a indiqué qu'elle allait créer un comité qui serait chargé d'assurer un contrôle stratégique des activités informatiques. UN وذكرت البعثة أنها ستنشئ لجنة تتولى الإشراف الاستراتيجي على أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    la Mission a indiqué qu'elle mettait en place des procédures visant à éviter les retards et les irrégularités dans le traitement des demandes de fourniture de biens ou services. UN وذكرت البعثة أنها تتخذ إجراءات في محاولة لمنع حدوث تأخيرات وتلافي حدوث أخطاء في تجهيز طلبات الشراء.
    la Mission a indiqué que le Bangladesh avait participé au troisième Atelier régional pour l'Asie et le Pacifique sur les droits de l'homme et déclaré ce qui suit : UN وذكرت البعثة أن بنغلاديش شاركت في حلقة التدارس الثالثة التي نظمتها اﻷمم المتحدة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن قضايا حقوق الانسان.
    la Mission a indiqué que les contrats étaient encore en cours de négociation avec les propriétaires qui voulaient obtenir des hausses de prix déraisonnables. UN وأشارت البعثة إلى أن العقود لا تزال قيد التفاوض مع الملاّك الذين كانوا يطالبون بزيادات غير معقولة في أقساط الإيجار.
    la Mission a indiqué que chaque site tenait à jour des registres des températures et des opérations quotidiennes. UN وأفادت البعثة أنها تواظب على استخدام أجهزة قياس درجة الحرارة وسجلات الأرقام اليومية في جميع المواقع.
    la Mission a indiqué qu'un montant de 561 500 dollars avait pu être dégagé des améliorations et des gains d'efficacité au titre du budget de l'exercice 2011/12. UN أدرجت البعثة ضمن ميزانية 2011-2012 تحسينات مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة بقيمة 500 561 دولار.
    la Mission a indiqué que certains des détenus ont affirmé craindre de subir des représailles de la part du personnel pour lui avoir parlé, tandis que d'autres étaient réticents à évoquer ce qu'ils avaient vécu pendant leur détention. UN ولاحظت البعثة أن بعض المحتجزين أعربوا عن خوفهم من انتقام الموظفين لتحدثهم إلى البعثة، بينما تردد آخرون في التحدث عن تجاربهم في الاحتجاز.
    la Mission a indiqué qu'une nouvelle période d'évaluation venait de commencer et que de nombreux fonctionnaires étaient arrivés en tant que temporaires ou avaient été transférés d'une autre mission en cours de période. UN وذكرت البعثة أنها في مرحلة بدء الدورة الجارية للتقييم الإلكتروني للأداء، وأن عدة موظفين التحقوا بها في أول الأمر للاضطلاع بمهام مؤقتة أو في منتصف دورات التقييم في بعثاتهم السابقة.
    la Mission a indiqué que les activités en question avaient eu lieu sur une période de 12 mois et qu'elles avaient occasionné des pertes financières de l'ordre de 1,5 million de dollars, montant qui n'a pas été recouvré. UN وذكرت البعثة أن عملية الغش استمرت على مدى 12 شهرا، وأنها أسفرت عن خسارة مالية تقدر بنحو 000 500 1 دولار، وهو مبلغ لم يسترد.
    la Mission a indiqué qu'elle n'avait pas écarté le Comité du Siège intentionnellement et que les comptes rendus du Comité local ne rendaient pas compte fidèlement des tenants et aboutissants de son conseil. UN وذكرت البعثة بأنها لم تتجاوز لجنة المقر للعقود بشكل متعمد وأن وقائع لجنة العقود المحلية لم تعكس الظروف المتعلقة بمشورتها بشكل دقيق.
    la Mission a indiqué ce qui suit : UN وذكرت البعثة أنه:
    la Mission a indiqué que le Bureau définirait une stratégie de communication pour la période allant de février 2011 à février 2012, durant laquelle l'ONU devait faciliter le déroulement des opérations électorales. UN وذكرت البعثة أيضا أن المكتب الإعلامي سيُعدّ استراتيجية للتواصل في الفترة الممتدة من شباط/فبراير 2011 إلى شباط/فبراير 2012، تُقدم أثناءها الأمم المتحدة الدعم لعملية الانتخابات.
    la Mission a indiqué qu'elle avait sollicité les conseils de son conseiller juridique principal et avait été informée que ni le Bureau de la gestion des ressources humaines ni le Département de l'appui aux missions n'avaient prévu de dispositions contractuelles adéquates pour les travailleurs occasionnels. UN وذكرت البعثة بأنها كانت قد طلبت المشورة في هذا الصدد من مستشارها القانوني الأقدم، وأُبْلغت بأن كلاً من مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة الدعم الميداني لم يضعا ترتيبات تعاقدية مناسبة لعمال المياومة المؤقتين.
    la Mission a indiqué qu'elle était en pourparlers avec le fournisseur pour la signature d'un nouveau contrat. UN وأشارت البعثة إلى أنها كانت في طور التوقيع على عقد جديد مع المورد.
    la Mission a indiqué qu'entre autres options possibles, elle avait repéré un site adjacent qui deviendrait disponible à la mi-2011. UN وأشارت البعثة إلى أنها عينت مجمعا محاذيا لأماكن العمل الحالية كخيار ممكن، وسيغدو ذلك المجمع شاغرا في منتصف العام 2011.
    la Mission a indiqué qu'elle avait toutes les affaires en main et que des sanctions seraient prises. UN وأشارت البعثة إلى أنها تتابع جميع القضايا العالقة لاتخاذ الإجراء التصحيحي.
    la Mission a indiqué au Comité que, compte tenu de la détérioration des conditions de vie et de sécurité à la Mission, elle mettrait l'accent sur une politique de soins préventifs pour son personnel. UN وأفادت البعثة المجلس بأنه إزاء الظروف الأمنية والمعيشية المتدهورة السائدة في البعثة، سيزيد التركيز على سياسة الرعاية الصحية الوقائية لفائدة موظفي البعثة.
    la Mission a indiqué que dans une affaire portant sur 31 000 dollars, elle avait entrepris des démarches pour récupérer le montant indûment payé et a accepté de faire le nécessaire pour récupérer les 636 000 dollars restants et pour établir une coordination efficace avec la Division de l’administration et de la logistique des missions. UN ٢٤ - وأفادت البعثة أنه تم اتخاذ إجراء لاسترداد المبلغ المتعلق بحالة واحدة )وهو مبلغ ٠٠٠ ٣١ دولار( ووافقت على اتخاذ اﻹجراء اللازم في الحالات المتبقية )التي تنطوي على مبلغ ٠٠٠ ٦٣٦ دولار(، وأنه سيجري التأكد من وجود تنسيق فعال مع شُعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات في المستقبل.
    la Mission a indiqué qu'un montant de 561 500 dollars avait pu être dégagé des gains d'efficacité obtenus en réduisant les ressources tout en parvenant aux mêmes résultats. UN أدرجت البعثة في ميزانية الفترة 2011/2012 مكاسب ناتجة من زيادة الكفاءة بقيمة 500 561 دولار عن طريق خفض حجم الموارد مع تحقيق نفس الكمّ من النواتج.
    la Mission a indiqué dans son rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2009/10 des réaffectations de ressources entre les principales catégories de dépenses. UN أدرجت البعثة في تقرير الأداء الذي قدمته عن الفترة 2009/2010 بيانا بالمناقلات التي جرت بين أوجه الإنفاق الرئيسية.
    la Mission a indiqué qu'elle examinerait les recommandations formulées par les représentants de la société civile et encouragé ceux-ci à continuer de défendre la cause de la paix tout en les assurant de l'appui du Conseil dans leurs efforts. UN ولاحظت البعثة أنها ستنظر في التوصيات التي اقترحها ممثلو المجتمع المدني. وشجعت الممثلين على مواصلة الدعوة إلى إحلال السلام وأكدت لهم دعم المجلس لجهودهم.
    la Mission a indiqué au Comité que ces anomalies seraient corrigées dans les nouvelles directives relatives à la sélection et au recrutement. UN وقد أبلغت البعثة المجلس بأن الحالات الشاذة ستعالج في المبادئ التوجيهية الجديدة للانتقاء والتوظيف.
    la Mission a indiqué qu'un examen et un établissement des priorités étaient effectués en bonne et due forme à son niveau et à celui du Siège par des comités de contrôle, et approuvés par le chef de cabinet. UN وقد أفادت البعثة بإجراء استعراض لتك المشاريع وبتحديد أولوياتها رسميا على صعيدَي قطاعات البعثة ومقرها بالاستعانة بلجان استعراض، وبإقرارهما من قبل رئيس الأركان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد