Au total, la Mission a reçu plus de 300 propositions de paix, lettres et demandes. | UN | وعلى الاجمال، تلقت البعثة ما يزيد على ٣٠٠ من المقترحات السلمية، والرسائل، والطلبات. |
Au cours de la période à l'examen, la Mission a reçu des plaintes portant sur 89 violations présumées de ces droits et, après vérification, a confirmé 13 exécutions extrajudiciaires et 25 tentatives d'exécution extrajudiciaire. | UN | فقد تلقت البعثة 89 شكوى تدعي وجود انتهاكات أثناء تلك الفترة، تثبت 13 حالة إعدام خارج نطاق القضاء و 35 محاولة قتل. |
Une heure plus tard, la Mission a reçu un nouvel appel de la secrétaire, lui apprenant que le bureau compétent du Département d'État avait été contacté à Washington et qu'aucun des visas demandés n'était encore prêt. | UN | وبعد ساعة واحدة من تلك المكالمة، تلقت البعثة مكالمة أخرى من السكرتيرة أبلغت فيها البعثة بأنه قد تم الاتصال بالمكتب المختص في وزارة الخارجية في واشنطن العاصمة وأنه لا توجد بعد أية تأشيرات جاهزة. |
la Mission a reçu des vidéos attestant ces faits. | UN | وتلقت البعثة أشرطة فيديو توثق تلك الحوادث. |
la Mission a reçu des informations qui font état de centaines de personnes déplacées arrivant quotidiennement à Aden depuis mai 2011. | UN | وتلقت البعثة معلومات تشير إلى أن مئات من المشردين داخلياً يصلون يومياً إلى عدن منذ أيار/مايو 2011. |
la Mission a reçu certaines informations de l'Éthiopie et attend la réponse de l'Érythrée. | UN | وقد تلقت البعثة بعض المعلومات من إثيوبيا، وما زالت في انتظار رد من إريتريا. |
Cependant, la Mission a reçu de nouvelles plaintes concernant des actes de violence à l'encontre de journalistes, tel que Gerson R. López Orantes, journaliste au quotidien La República, qui a été séquestré le 29 mars et libéré quelques heures plus tard après avoir été battu et torturé. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت البعثة شكاوى جديدة تشير إلى أعمال عنف استهدفت صحافيين كعملية الاختطاف التي تعرض لها غبرسون ر. |
En réponse à cet appel, la Mission a reçu 31 communications de particuliers et d'organisations. | UN | واستجابة لذلك، تلقت البعثة 31 إفادة من أفراد ومنظمات. |
188. la Mission a reçu diverses plaintes relatives au non-respect de cet engagement et décidé d'en vérifier le bien-fondé. | UN | ١٨٨ - تلقت البعثة تقارير شتى تتعلق بتنفيذ هذا الالتزام وقبلت القيام بالتحقق فيها. |
55. la Mission a reçu six nouvelles plaintes pour disparitions forcées présumées. | UN | ٥٥ - تلقت البعثة ستة شكاوى جديدة بشأن حالات اختفاء قسرية مفترضة. |
140. la Mission a reçu des informations et constaté des cas qui démontrent la participation réelle ou potentielle de mineurs au conflit armé interne. | UN | ١٤٠ - تلقت البعثة معلومات وتحققت من حالات تبرهن على مشاركة أو احتمال مشاركة اﻷحداث في المواجهة المسلحة في الداخل. |
35. Durant les deux dernières semaines d'avril, la Mission a reçu de sources non spécifiées des informations contenant les allégations suivantes : | UN | ٣٥ - وفي غضون اﻷسبوعين اﻷخيرين من نيسان/أبريل، تلقت البعثة معلومات من مصادر مجهولة بشأن المزاعم التالية: |
51. la Mission a reçu neuf plaintes relatives à des violations du droit à la liberté d'association. | UN | ٥١ - تلقت البعثة شكاوى جديدة تتعلق بانتهاك هذا الحق. |
En outre, la Mission a reçu d'un État Membre une contribution volontaire en nature de 28 véhicules évalués à 421 800 dollars, ce que l'on ignorait au moment où les prévisions de dépenses ont été établies. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقت البعثة تبرعا عينيا عبارة عن ٢٨ مركبة، قيمتها ٨٠٠ ٤٢١ دولار، من إحدى الدول اﻷعضاء لم يكن معروفا عند إعداد التكاليف التقديرية. |
la Mission a reçu 16 notification des forces du Front Polisario concernant des activités de formation, des exercices de tirs et des visites. | UN | وتلقت البعثة 16 إخطارا من قوات جبهة البوليساريو بشأن أعمال تدريب وإطلاق نار، ومناورات، وزيارات. |
Cet agent des douanes régionales a ultérieurement été réprimandé et la Mission a reçu l'assurance que de tels incidents ne se reproduiraient pas. | UN | وفي وقت لاحق، تمت مجازاة موظف الجمارك الاقليمي وتلقت البعثة تأكيدات بأن مثل هذه الحوادث لن تقع ثانية. |
la Mission a reçu des réponses de l'Autorité palestinienne et des autorités de Gaza, mais pas d'Israël. | UN | وتلقت البعثة ردوداً من السلطة الفلسطينية ومن سلطات غزة ولكن ليس من إسرائيل. |
la Mission a reçu des réponses de l'Autorité palestinienne et des autorités de Gaza, mais pas d'Israël. | UN | وتلقت البعثة ردوداً من السلطة الفلسطينية ومن سلطات غزة ولكن ليس من إسرائيل. |
la Mission a reçu des réponses de l'Autorité palestinienne et des autorités de Gaza, mais pas d'Israël. | UN | وتلقت البعثة ردودا من السلطة الفلسطينية وسلطات غزة، ولكنها لم تتلق أية ردود من إسرائيل. |
la Mission a reçu des listes de noms de personnes a priori arrêtées et détenues arbitrairement, mais elle ne peut en donner un nombre exact. | UN | وحصلت البعثة على قوائم بأسماء الأشخاص الذين يُدعى أنهم اعتُقلوا واحتُجزوا تعسفاً، ولكنها لا تستطيع تحديد عددهم بدقة. |
Au cours de la période considérée, la Mission a reçu sept plaintes faisant état de fautes graves, qui sont à l'examen. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت إلى البعثة سبعة ادعاءات تتصل بحالات سوء سلوك خطيرة وُضعت قيد الاستعراض. |
79. la Mission a reçu des informations selon lesquelles les hommes politiques et les universitaires israéliens ainsi que les acteurs de la société civile israélienne qui expriment des critiques au sujet des colonies de peuplement sont discrédités dans des déclarations publiques. | UN | 79- وقد أُبلغت البعثة بأنه يجري في الخطاب العام تشويه سمعة من يعربون عن انتقادات للمستوطنات من السياسيين والأكاديميين الإسرائيليين والجهات الفاعلة من المجتمع المدني. |
Toutefois, la Mission a reçu oralement et par écrit de nombreuses informations et d'autres éléments utiles d'organisations et d'institutions palestiniennes, israéliennes et internationales de défense des droits de l'homme. | UN | بيد أن البعثة قد تلقت كثيراً من التقارير الشفوية والخطية ومواد أخرى ذات صلة من منظمات ومؤسسات فلسطينية وإسرائيلية ودولية تعمل في مجال حقوق الإنسان. |