Effectif moyen du personnel militaire de la Mission au cours de l'exercice. | UN | متوسط قوام الأفراد العسكريين في البعثة خلال سنة الميزانية. |
Il y a eu un mort et un blessé dans la zone de la Mission au cours de la période considérée. | UN | وقد حدثت حالة وفاة واحدة وحالة إصابة واحدة في منطقة البعثة خلال فترة الولاية قيد الاستعراض. |
En conséquence, l'AMISOM prévoyait de déployer 12 hélicoptères dans la zone de la Mission au cours de la période considérée. | UN | وبناء على ذلك، خططت البعثة لوضع 12 طائرة هليكوبتر في منطقة البعثة خلال الفترة المعنية. |
Les effectifs autorisés et le personnel se trouvant effectivement dans la zone de la Mission au cours de la période considérée sont indiqués à l'annexe III. | UN | أما المرفق الثالث فيتضمن الملاك المأذون به والملاك الفعلي للبعثة أثناء الفترة المستعرضة. |
On trouvera dans le tableau 1 ci-après le nombre autorisé et le nombre effectif d'observateurs dans la zone de la Mission au cours de la période considérée. | UN | والجدول ١ أدناه يتضمن العدد المأذون به والعدد الفعلي من المراقبين بمنطقة البعثة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le crédit demandé au titre du fret servira à financer l'acheminement par voie maritime ou intérieure du matériel, dont auront besoin les 7 unités de police constituées qui devraient rejoindre la Mission au cours de l'exercice. | UN | وتعكس احتياجات الشحن نقل المعدات المملوكة للوحدات بطريق البحر والبر المرتبطة بسبع وحدات شرطة مشكلة من المخطط لها أن تصل إلى منطقة البعثة خلال فترة الميزانية. 480.4 59 دولار 70.5 في المائة |
Le Comité estime que le tableau d'effectifs proposé pour la Mission au cours de la phase de liquidation est pléthorique au sommet et il n'est pas convaincu qu'il faille maintenir dans la zone de la mission 105 personnes pendant toute la durée de la phase de liquidation. | UN | وترى اللجنة أن الهيكل المقترح للبعثة أثناء فترة تصفيتها مكتظ على نحو لا داعي له من حيث الرتب العليا، وهي ليست مقتنعة بالحاجة إلى الاحتفاظ ﺑ ١٠٥ موظفين في منطقة البعثة خلال فترة التصفية بكاملها. |
Il s'agit notamment des bureaux occupés par les effectifs supplémentaires de la police civile qui sont arrivés dans la zone de la Mission au cours de la période considérée et non pas au cours de la période suivante, comme initialement prévu. | UN | وتضمنت المكاتب تلك التي يشغلها اﻷفراد اﻹضافيون في الشرطة المدنية الذين وصلوا إلى منطقة البعثة خلال فترة الولاية هذه، لا في فترة الولاية التالية، حسبما كان يخطط له أصلا. |
Neuf membres d'une équipe de spécialistes du traitement électronique de l'information, trois ingénieurs du Service des bâtiments, un spécialiste des questions de rémunération et un technicien (matériel de photocopie) se sont également rendus dans la zone de la Mission au cours de la période considérée. | UN | كما قام بزيارة البعثة خلال هذه الفترة تسعة أعضاء يؤلفون فريقا للتجهيز الالكتروني للبيانات، وثلاثة مهندسين من خدمات إدارة المباني، وأحد خبراء التعويضات، وفني آلات تصوير ضوئي. |
8. Les prévisions de dépenses concernant les membres des contingents sont établies sur la base de 910 hommes dans la zone de la Mission au cours de la période considérée. | UN | ٨ - وتغطي تقديرات التكاليف، في المجموع، ٩١٠ من أفراد القوات بمنطقة البعثة خلال هذه الفترة. |
À l'exception de l'avion à réaction, tous les moyens aériens prévus ont été déployés pour les besoins des opérations aériennes de la Mission au cours de la période. | UN | وباستثناء طائرة ركاب كبار المسؤولين، تم نشر جميع الاحتياجات من الأصول الجوية المسقطة للبعثة لدعم أنشطة العمليات الجوية التي تضطلع بها البعثة خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Étant donné l'expansion de la Mission au cours de la période, il a fallu acheter des pièces de rechange et des fournitures, ainsi que du matériel d'atelier supplémentaire afin d'effectuer d'importants travaux de modernisation et d'extension du réseau. | UN | ونظرا لتوسع البعثة خلال تلك الفترة، تم شراء قطع غيار ولوازم إضافية فضلا عن معدات ورش، من أجل إجراء تحديث مكثف لشبكة اتصالات البعثة وتوسيعها. |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé que le personnel engagé spécifiquement pour la Mission au cours de la période considérée a été plus nombreux que prévu, ce qui s'est traduit par une baisse des dépenses communes de personnel. | UN | وعند الاستفسار، علمت اللجنة أن عدد المعينين في البعثة خلال تلك الفترة كان يفوق العدد الذي رصدت له اعتمادات في الميزانية، مما أسهم بدوره في انخفاض التكاليف العامة للموظفين. |
S'agissant des hélicoptères, des ressources sont demandées pour les opérations menées à l'aide des mêmes hélicoptères que ceux que le Gouvernement avait mis à la disposition de la Mission au cours de la précédente période du mandat. | UN | ويستند المبلغ المدرج في إطار عمليات طائرات الهليوكبتر إلى نوع من الطائرات مماثل لطائرات الهليوكبتر المقدمة من الحكومات التي كانت متاحة في البعثة خلال فترة الولاية السابقة. |
76. Demandes d'indemnisation et règlements. Aucune demande d'indemnisation n'a été réglée par la Mission au cours de la période considérée, ce qui s'est traduit par des économies s'élevant à 500 000 dollars. | UN | ٧٦- المطالبات والتسويات - لم تقم البعثة خلال هذه الفترة بتسوية أية مطالبات، مما أسفر عن وفورات قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ دولار. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Mission, Nickolay Mladenov, y a fait le point sur la situation en Iraq et rendu compte de l'action menée par la Mission au cours des quatre mois précédents. | UN | وقدم الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، نيكولاي ملادينوف، إحاطة إلى المجلس عن الحالة في العراق وعمل البعثة خلال الأشهر الأربعة الماضية. |
Toutes les unités nouvellement mises en place au sein de la Mission au cours de la période considérée comptent des éléments équipés et formés pour faire face à des foules hostiles ne disposant pas d'armes meurtrières. | UN | وتضم جميع الوحدات الجديدة، التي أدخلت في البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عناصر مجهزة ومدربة لمواجهة الحشود العدائية بقوة غير قاتلة. |
Je souhaite saisir cette opportunité pour exprimer ma profonde gratitude au général de corps d'armée Nyamvumba pour les services rendus à la Mission au cours de son mandat. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن خالص تقديري للفريق نيامفومبا لما قدمه من خدمات للبعثة أثناء ولايته. |
Le montant prévu correspond à l'achat de pièces de rechange, aux frais d'entretien ordinaire et aux réparations pour une moyenne de 667 véhicules appartenant à l'ONU et de 276 véhicules appartenant aux contingents qui devraient se trouver dans la zone de la Mission au cours de la période considérée. | UN | رصد هذا الاعتماد لشراء قطع غيار ولتغطية تكاليف عمليات اﻹصلاح والصيانة الدورية لما يبلغ متوسطه ٦٦٧ مركبة تمتلكها اﻷمم المتحدة و ٢٧٦ مركبة تمتلكها الوحدات يتوقع أن تكون في منطقة البعثة أثناء هذه الفترة. |
Des économies d'un montant de 5 700 dollars résultent du fait qu'aucun vérificateur externe ou interne des comptes ne doit se rendre dans la zone de la Mission au cours de la période considérée. | UN | نجم الوفر، البالغ قدره ٧٠٠ ٥ دولار، عن عدم توقع قيام أي من مراجعي الحسابات الخارجيين أو الداخليين بزيارة البعثة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
48. En ce qui concerne le montant demandé pour la phase de liquidation, le Comité consultatif estime que le tableau d'effectifs proposés pour la Mission au cours de la phase de liquidation est pléthorique au sommet. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بالمبلغ المطلوب للتصفية، أعرب عن اعتقاد اللجنة الاستشارية بأن الهيكل المقترح للبعثة خلال فترة تصفيتها يتضمن وظائف عليا لا لزوم لها. |