ويكيبيديا

    "la mission concernée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعثة المعنية
        
    • البعثات المعنية
        
    • للبعثة المعنية
        
    • البعثة الميدانية المعنية
        
    Si celles-ci dépassaient une certaine limite, une réunion était organisée avec le chef de la mission concernée afin de régler le problème. UN وإذا زادت الغرامات عن حد معين، عُقد اجتماع مع رئيس البعثة المعنية لمعالجة المسألة.
    En pareil cas, le Secrétaire général était informé et la question était immédiatement portée à l'attention de la mission concernée. UN كما أنه يتم إبلاغ الأمين العام مع عرض الأمر على الفور على البعثة المعنية.
    Cette dernière division procède à son tour à l’attribution des fonds à la mission concernée, qui lui rend compte des dépenses. UN ثم تُحول شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات المخصصات إلى البعثة المعنية. وتقدم البعثة تقارير عن النفقات إلى شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات.
    Ces huit postes seraient complétés par les spécialistes des questions politiques des divisions régionales, dont le nombre serait à déterminer sur la base de la taille et de la complexité de la mission concernée. UN وستتعزز هذه الوظائف الثماني بخبراء سياسيين من الشُعب الإقليمية، سيتم تحديد عددهم استنادا إلى حجم البعثات المعنية وتعقيدها.
    Cependant, ce programme doit être défini avec soin et appliqué sur la base des objectifs adaptés aux besoins propres à la mission concernée. UN غير أنه يتعين تحديد وتنفيذ البرنامج بعناية على أساس أهداف تصاغ وفقا للاحتياجات الخاصة للبعثة المعنية.
    Par conséquent, le coût des travaux effectués à la Base n'est pas imputé sur le budget de la Base mais sur celui de la mission concernée et les dépenses connexes encourues par la Base sont remboursées par le biais de bordereaux interservices entre le Siège et la Base. UN ولذلك لا تحسب تكلفة الأعمال المنجزة في القاعدة عليها بل تحسب على البعثة المعنية أما النفقات التي تتحملها القاعدة في هذا الشأن عبر السندات المشتركة بين المكاتب فتسوى بين المقر والقاعدة.
    Par la suite, tous les 6 ou 12 mois, en fonction de la situation sur le terrain et de l’avis de la mission concernée et du Département des opérations de maintien de la paix, un nouvel examen est effectué sur place pour vérifier que le niveau initial des traitements est approprié. UN وفيما بعد، يُجرى عادة استعراض آخر في الموقع لتقييم كفاية المعدلات اﻷولية، وذلك كل ٦ أشهر إلى ١٢ شهرا، حسب اﻷحوال في الميدان وحسبما تراه البعثة المعنية وإدارة عمليات حفظ السلام لازما.
    Les composantes information des opérations de maintien de la paix, y compris les fonctions spécialisées, sont déployées dans les délais fixés par le Conseil de sécurité ou, dans le cas des nouvelles opérations, par la mission concernée. UN نشر عناصر إعلامية لعمليات حفظ السلام، بما فيها الوظائف المتخصصة، في حدود الأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن أو البعثة المعنية لعمليات حفظ السلام الجديدة
    Déploiement des éléments des opérations de maintien de la paix relatifs à l'information, y compris les fonctions spécialisées, dans les délais fixés par le Conseil de sécurité, ou par la mission concernée dans le cas des nouvelles opérations UN نشر العناصر الإعلامية لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك الوظائف المتخصصة، ضمن المهل الزمنية التي يضعها مجلس الأمن أو البعثة المعنية لإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام
    Il convient toutefois de noter que toute dépense imputée sur les crédits ouverts au titre des missions politiques spéciales sera strictement liée à la prorogation du mandat de la mission concernée. UN وتجدر الإشارة مع ذلك، أن أية نفقات تخصم من الاعتمادات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة ستكون مرهونة تماما بتمديد ولاية البعثة المعنية.
    En outre, il croit comprendre que les dépenses afférentes à ce poste seront généralement prises en charge par le PNUD, jusqu'à concurrence du montant correspondant au coût d'un poste de la même classe que celui du coordonnateur résident en place, la différence devant être couverte par la mission concernée. UN علاوة على ذلك، تفهم اللجنة أن هذه الوظيفة سيمولها عادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حتى رتبة المنسق المقيم؛ على أن تقوم البعثة المعنية بسداد أي فرق يطرأ.
    De la même manière, les demandes de ressources devraient être reliées plus explicitement à des produits, car il s'est souvent avéré difficile de déterminer comment telle ou telle ressource contribuerait à la réalisation des objectifs généraux de la mission concernée. UN وبالمثل، ينبغي ربط طلبات الموارد بصورة واضحة بالناتج، لأنه غالبا ما كان من الصعب التأكد من كيفية مساهمة الموارد في تحقيق مجمل أهداف البعثة المعنية.
    Il faudrait également transmettre des informations sur les mesures effectivement prises afin d'éviter la répétition de ces accidents dès que possible à tous les pays fournissant des contingents à la mission concernée. UN وينبغي في أقرب وقت ممكن أيضا أن تتاح معلومات بشأن التدابير التي اتخذت فعلا من أجل تفادي تكرر هذه الحوادث إلى جميع البلدان المساهمة بقوات في البعثة المعنية.
    Si l'on tarde trop à donner effet aux conclusions d'une telle étude, celles-ci risquent de devenir obsolètes, car la mission concernée doit alors faire face à des problèmes de nature différente. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بعد هذه الفترة الطويلة من التأخير، قد تصبح استنتاجات الاستعراض عديمة الجدوى، لأن البعثة المعنية ستواجه تحديات جديدة.
    Il est recommandé que les pays fournisseurs de contingents en fassent établir la traduction dans les langues utilisées par leurs contingents et que l'Organisation des Nations Unies les fasse mettre sur fiches aux frais de la mission concernée. UN ويوصى بأن يوفر البلد المعني المساهم بقوات الترجمة اللازمة للمعايير إلى اللغات التي تستخدمها وحداته، وأن ترتب الأمم المتحدة لطبعها على بطاقات على نفقة البعثة المعنية.
    Les cas litigieux pourraient être examinés par la mission concernée et celle des États-Unis d'Amérique, le cas échéant, en faisant appel au Comité des relations avec le pays hôte et avec la participation d'un représentant de la municipalité spécialement habilité à cet effet. UN ويمكن للحالات المتنازع عليها أن تصبح موضوعا للنظر بين البعثات المعنية باﻷمر وبعثة الولايات المتحدة اﻷمريكية. وفي حالة الضرورة إشراك لجنة العلاقات مع البلد المضيف بمشاركة من ممثلي المدينة المفوضين بصفة خاصة.
    Le Bureau communique, par l'intermédiaire du Siège, au Directeur ou au Chef de l'appui à la mission concernée toutes les observations, conclusions et recommandations issues de ses visites. UN ويحيل المكتب الإقليمي لسلامة الطيران جميع الملاحظات والاستنتاجات والتوصيات المنبثقة من زياراته إلى مديري عناصر الدعم في دعم البعثات/رؤساء عناصر الدعم في البعثات المعنية عن طريق المقر
    Il est à noter à cet égard que la création d'un comité d'enregistrement des affaires a grandement contribué au renvoi des affaires pour investigation par la mission concernée, afin que cette dernière puisse immédiatement prendre des mesures. UN وفي هذا الصدد، ساعدت لجنة " تلقي القضايا " التابعة لشعبة التحقيقات بشكل كبير على التعجيل بإحالة القضايا المطروحة للتحقيق من جديد على البعثات المعنية لكي يتسنى اتخاذ إجراءات فورية بشأنها على ذلك المستوى.
    Cependant, ce programme doit être défini avec soin et appliqué sur la base des objectifs adaptés aux besoins propres à la mission concernée. UN غير أنه يتعين تحديد وتنفيذ البرنامج بعناية على أساس أهداف تصاغ وفقا للاحتياجات الخاصة للبعثة المعنية.
    Dans des réponses datées des 6 et 26 août 2009, adressées au Président, le Chargé d'affaires par intérim de la mission concernée a fourni au Groupe des informations sur la question. UN وفي ردين مؤرخين 6 و 26 آب/أغسطس وموجهين إلى رئيس اللجنة، قدم القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة المعنية لدى الأمم المتحدة إلى الفريق المعلومات المتعلقة بهذه المسألة.
    Les contrats d'affrètement auprès de transporteurs privés tout comme les lettres d'attribution font l'objet d'une procédure de justification rigoureuse et ils doivent concorder avec les ressources demandées dans le projet de budget annuel de la mission concernée. UN 13 - تخضع العقود التجارية أو طلبات التوريد لعملية تعليل كاملة، وتتفق مع احتياجات القوة المحددة لدى إعداد الميزانية السنوية للبعثة المعنية.
    Ce processus nécessite que des juristes du Bureau du Conseiller juridique et de la Division des affaires juridiques générales examinent le profil personnel des candidats avant que la mission concernée ne tienne avec ceux-ci des entretiens concernant les postes. UN وتتطلب عملية الإجازة الفنية للمرشحين قيام موظفين قانونيين من مكتب المستشار القانوني وشعبة الشؤون القانونية العامة باستعراض بيانات السيرة الذاتية للمرشحين قبل إجراء مقابلات معهم لشغل الوظيفة في البعثة الميدانية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد