ويكيبيديا

    "la mission considère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وترى البعثة
        
    • ترى البعثة
        
    • فإن البعثة تعتبر
        
    • البعثة ترى
        
    • ووجدت البعثة
        
    • وتعتقد البعثة
        
    • اعتبرت البعثة
        
    • والبعثة مقتنعة
        
    • رأي البعثة
        
    • وتعتبر البعثة
        
    la Mission considère que les circonstances de ce contrôle établissent que la bande de Gaza demeure occupée par Israël. UN وترى البعثة أن ظروف هذه السيطرة تؤكد أن قطاع غزة ما زال محتلا من جانب إسرائيل.
    la Mission considère que ces différences n'entament en rien la crédibilité du récit de Majdi Abd Rabbo. UN وترى البعثة أن هذه التناقضات لا تقوض مصداقية أقواله.
    la Mission considère que cette interdiction reflète une règle du droit international coutumier. UN وترى البعثة أن هذه القاعدة تعكس القانون العرفي الدولي.
    la Mission considère en outre qu'une série de violations des obligations d'Israël au regard du droit international relatif aux droits de l'homme ont été commises, à savoir: UN كما ترى البعثة وقوع مجموعة من الانتهاكات لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك:
    En conséquence, la Mission considère qu'Israël n'a pas rempli ses obligations. UN ونتيجة لذلك، ترى البعثة أن إسرائيل لم تمتثل لهذه الالتزامات.
    la Mission considère que des élections libres et régulières sont nécessaires si l'on veut renouveler la légitimité des autorités afghanes et regagner la confiance de la population. UN وترى البعثة أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ضروري لتجديد شرعية السلطات الأفغانية ولكسب المزيد من ثقة الشعب.
    la Mission considère qu'il y a là un problème qu'on ne peut pas négliger. UN وترى البعثة أنه يجب التصدي لهذه المسألة.
    la Mission considère que l’approbation des réformes susmentionnées aurait établi le cadre juridique adéquat pour le renforcement de la participation et déplore les retards successifs dans leur examen. UN وترى البعثة أنه لو اعتمدت اﻹصلاحات المذكورة أعلاه لكانت قد أقامت إطارا قانونيا ملائما لزيادة المشاركة، وتأسف لعمليات التأخير المتتالية في دراسة هذه اﻹصلاحات.
    23. la Mission considère que la réconciliation nationale est avant tout l'affaire des Rwandais. UN ٢٣ - وترى البعثة أن المصالحة الوطنية هي مهمة الروانديين أنفسهم في المقام اﻷول.
    164. la Mission considère que la fin de l'affrontement armé, si elle est indispensable, n'est pas suffisante pour que s'instaure au Guatemala une convivialité pacifique. UN ٤٦١ - وترى البعثة أن إنهاء المواجهة المسلحة مسألة لا غنى عنها. وإن كانت غير كافية لتحقيق تعايش سلمي في غواتيمالا.
    la Mission considère que la fin de l'occupation est la condition du retour des Palestiniens à une vie empreinte de dignité, comme du développement de l'économie locale et d'un règlement pacifique du conflit. UN وترى البعثة أن إنهاء الاحتلال شرط مسبق لعودة الحياة الكريمة للفلسطينيين، فضلاً عن تحقيق التنمية والتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    392. la Mission considère qu'il s'agit là d'un argument dangereux qui doit être énergiquement rejeté comme étant incompatible avec le principe cardinal de distinction. UN 392- وترى البعثة أن هذا التبرير خطير وينبغي رفضه بشدة لأنه يتعارض ومبدأ التمييز الأساسي.
    De plus, la Mission considère que les tirs d'obus de mortier ne sont pas contrôlés et que les tirs de roquettes ne sont pas contrôlables. UN وفضلاً عن ذلك، ترى البعثة أن قذائف الهاون والصواريخ كانت غير خاضعة للسيطرة وبالتالي لا يمكن السيطرة عليها.
    la Mission considère donc que cette attaque a été aveugle, contraire au droit international, et a violé le droit à la vie des civils palestiniens tués dans ces incidents. UN وهكذا ترى البعثة أن هذا الهجوم كان عشوائياً، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي، وأنه قد انتهك حق الحياة للمدنيين الفلسطينيين الذين قُتِلوا في هذه الأحداث.
    la Mission considère donc que cette attaque a été aveugle, contraire au droit international, et a violé le droit à la vie des civils palestiniens tués dans ces incidents. UN ولذا، ترى البعثة أن هذا الهجوم كان عشوائياً، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي، وأنه انتهك حق الحياة للمدنيين الفلسطينيين الذين قُتِلوا في هذه الأحداث.
    la Mission considère par conséquent, sur la base des informations dont elle dispose, que les forces armées israéliennes ont violé les articles 18 et 19 de la quatrième Convention de Genève. UN وبناء عليه ترى البعثة على أساس المعلومات التي توفرت لديها أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت المادتين 18 و19 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    la Mission considère aussi que le témoignage des chefs d'entreprise dont les établissements ont été endommagés ou détruits par les forces israéliennes corrobore les renseignements émanant de M. Hamad et de la Fédération palestinienne des industries. UN كما ترى البعثة أن شهادة رجال الأعمال الذين تعرضت مبانيهم للقصف أو التدمير من جانب القوات المسلحة الإسرائيلية تعزز المعلومات التي قدمها السيد حمد والاتحاد العام للصناعات الفلسطينية.
    Il a beau avoir cherché à les présenter essentiellement comme une réaction aux attaques à la roquette dans l'exercice de son droit de légitime défense, la Mission considère que son plan visait, au moins en partie, une cible différente, la population de Gaza dans son ensemble. UN وبينما سعت الحكومة الإسرائيلية لتصوير عملياتها على أنها تأتي أساساً رداً على هجمات الصواريخ، ممارِسة بذلك حقها في الدفاع عن النفس، فإن البعثة تعتبر أن الخطة قد وُجّهت، جزئياً على الأقل، إلى هدف مغاير ألا وهو استهداف سكان غزة بأسرهم.
    la Mission considère toutefois que le Gouvernement devrait sans tarder ouvrir des consultations ou prendre des mesures pour garantir le respect de tous les droits visés dans l'Accord. UN بيد أن البعثة ترى أنه سوف يكون على الحكومة أن تستهل في أقرب وقت ممكن عملية التشاور أو أن تعتمد ما يلزم من تدابير لضمان إعمال الحقوق بشكل فعلي.
    la Mission considère que les forces armées israéliennes sont responsables de sa mort. UN ووجدت البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية مسؤولة عن موتها.
    701. À la lumière des faits qu'elle a établis, la Mission considère qu'il y a eu violation: UN 701- وتعتقد البعثة من خلال الوقائع التي توفرت لديها أنه حدث انتهاك لما يلي:
    la Mission considère la signature du Pacte fiscal comme une étape décisive dans l'exécution des accords de paix. UN 65 - لقد اعتبرت البعثة التوقيع على الاتفاق الضريبي خطوة مهمة في مجال تنفيذ اتفاقات السلام.
    la Mission considère, sur la base d'éléments de preuve, qu'au moins deux passagers se trouvant sur le pont principal ont également utilisé des catapultes manuelles pour tirer de petits projectiles sur les hélicoptères. UN والبعثة مقتنعة بالأدلة التي تفيد بأن راكبين على الأقل على سطح مقصورة القيادة استعملا أداة يدوية لإطلاق قذائف صغيرة على طائرات الهليكوبتر.
    1873. la Mission considère qu'en leur état actuel, le dispositif constitutionnel et la législation d'Israël n'offrent au mieux que des possibilités très limitées aux Palestiniens qui cherchent à obtenir réparation des dommages qu'ils ont subis. UN 1873- ومن رأي البعثة أن الهيكل الدستوري والتشريعات الحالية في إسرائيل لا يتركان سوى فرصة محدودة للغاية، إن كان ثمة فرصة أساساً، أمام الفلسطينيين لالتماس التعويض.
    la Mission considère la remise en état de Trepca comme une étape critique dans la relance de la croissance, la réduction du chômage et le renforcement de la cohésion sociale. UN وتعتبر البعثة تأهيل مؤسسة تريبكا خطوة أساسية في إنعاش النمو، والحد من البطالة، وتعزيز التكامل الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد