ويكيبيديا

    "la mission elle-même" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعثة نفسها
        
    • البعثة ذاتها
        
    • البعثة بنفسها
        
    • للبعثة نفسها
        
    • للبعثة تحقيقه بنفسها
        
    À son sens, le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général ne doit pas reproduire les structures de la mission elle-même. UN وقال إن الاتحاد يرى أن مكتب الممثل الخاص للأمين العام ينبغي ألا ينطوي على هياكل البعثة نفسها.
    Le Comité souligne toutefois qu'il faut se garder de reproduire les structures de la mission elle-même au sein du Bureau du Représentant spécial ou du Représentant spécial adjoint. UN إلا أن اللجنة تحذر من النزعة إلى تكرار وظائف البعثة نفسها التي يضطلع بها نائب الممثل الخاص في مكتب الممثل الخاص.
    Au paragraphe 28, le Comité souligne qu'il faut se garder de reproduire les structures de la mission elle-même au sein du Bureau du Représentant spécial ou du Représentant spécial adjoint. UN وحذرت اللجنة، في الفقرة 28، من النزعة إلى تكرار وظائف البعثة نفسها في مكاتب الممثل الخاص للأمين العام ونوابه.
    Toute formation d'ordre général ou fonctionnel doit être menée au sein de la mission elle-même ou bien par le biais de la visioconférence ou de l'apprentissage en ligne. UN ويتعين أن يتم أي تدريب ذي طابع عام أو وظيفي داخل البعثة ذاتها أو عن طريق الائتمار بالفيديو أو التعلم الإلكتروني.
    Nous soutenons en outre le renforcement des capacités de coordination de la MANUA afin de donner à la mission elle-même les moyens d'améliorer sensiblement la situation sur le terrain. UN ونؤيد بصورة إضافية تعزيز قدرات البعثة التنسيقية لتمكين البعثة ذاتها من إحداث فرق كبير في الميدان.
    Compte tenu des conditions de sécurité qui règnent dans la zone d'Abyei, le Comité consultatif estime que ces indicateurs de résultat pourraient être améliorés pour mieux rendre compte de ce qui peut raisonnablement être accompli par la mission elle-même et des activités pour lesquelles la Mission pourrait être tenue comptable. UN وبالنظر إلى الحالة الأمنية في منطقة أبيي، تعتبر اللجنة الاستشارية أنه بالإمكان تحسين مؤشرات الإنجاز تلك لكي تعكس على نحو أفضل ما يمكن أن تحققه البعثة بنفسها في الواقع العملي والأنشطة التي يمكن مساءلتها عنها.
    Le Bureau prend donc en charge tous les aspects juridiques des activités de la mission elle-même et ceux qui ont trait au Kosovo, à l’exception des questions judiciaires, qui relèvent du Bureau des affaires judiciaires de la composante administration civile. UN ويغطي المكتب بالتالي جميع النواحي القانونية للبعثة نفسها وتلك المرتبطة بكوسوفو، باستثناء المسائل القضائية التنفيذية التي تعالجها إدارة الشؤون القضائية التابعة لعنصر اﻹدارة المدنية.
    Afin de remédier à la situation, dans le premier cas, le problème doit être résolu principalement dans la capitale de l'État Membre concerné, tandis que, dans le second, il pourrait l'être au niveau de la mission elle-même. UN ولتصحيح هذا الوضع يجب أن تعالج المشكلة في المقام اﻷول في عاصمة الدولة العضو المعنية، بينما يمكن معالجتها في المقام الثاني في البعثة نفسها.
    Certaines missions n'ont eu que de faibles répercussions sur la situation sur le terrain, du fait de la dynamique politique, d'un manque de volonté des parties ou de l'insuffisance des capacités de la mission elle-même. UN ففي بعض الحالات، كان للبعثات تأثير هامشي فقط على الحالة على الأرض، بسبب الديناميات السياسية، أو نقص الالتزام من قِبَل الأطراف، أو ضعف قدرات البعثة نفسها.
    Après l'examen du rapport, il est maintenant demandé à l'Assemblée d'agir conformément au principe de responsabilité première des parties au conflit, comme cela a été préconisé par la mission elle-même. UN والجمعية مطالبة الآن لدى نظرها في التقرير بأن تتصرف وفقا لمبدأ المسؤولية الرئيسية للأطراف في الصراع، وهو ما دعت إليه البعثة نفسها.
    Le Comité souligne toutefois qu'il faut se garder de reproduire les structures de la mission elle-même au sein du Bureau du Représentant spécial ou du Représentant spécial adjoint. UN إلا أن اللجنة تحذر من النـزعة إلى تكرار وظائف البعثة نفسها في مكتب الممثل الخاص للأمين العام أو في مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام.
    Selon un rapport de la MINUS, la mission elle-même a contribué à ces problèmes. UN 52 - ويفيد تقرير للبعثة أن البعثة نفسها ساهمت في خلق هذه المشاكل.
    En outre, l'omission d'incidents dans le Bulletin peut porter préjudice à la réputation de la Mission dans le domaine des droits de l'homme, voire à celle de la mission elle-même. UN كما يمكن لإغفال ذكر الحوادث في النشرة أن ينال من سمعة البعثة في ما يتعلق بحقوق الإنسان، بل، وفي نهاية المطاف، من سمعة البعثة نفسها.
    On trouvera au paragraphe 36 du rapport des informations sur le nombre de participants prévus pour les formations internes et externes, ainsi que pour les cours de formation assurés au sein de la mission elle-même. UN وترد في الفقرة 36 من التقرير معلومات عن عدد المشاركين المقرر سواء في الدورات التدريبية الداخلية أو الخارجية والدورات المقرر أن تجري داخل البعثة نفسها.
    6. La participation du gouvernement à l'ensemble de l'opération est essentielle. Le gouvernement est étroitement associé à tous les aspects de l'opération, y compris aux bilans sectoriels des politiques, buts et objectifs immédiats concernant les activités démographiques nationales et à la mission elle-même. UN ٦ - وإسهام الحكومة في تلك العملية برمتها إسهام أساسي، إذ أن الحكومة تشترك مباشرة في جميع الجوانب بما فيها الاستعراضات الشاملة والقطاعية للسياسات السكانية الوطنية، وللمرامي واﻷهداف وفي البعثة نفسها.
    Il semble que la MINUEE ait payé, entre septembre 2000 et septembre 2001, des impôts sur les ventes s'élevant à 164 944 dollars, selon les calculs de la mission elle-même. UN 138- ويبدو أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا قد دفعت ضرائب مبيعات تبلغ 944 164 دولارا للفترة بين أيلول/سبتمبر 2000 وأيلول/سبتمبر 2001، وفقا لما حسبته البعثة نفسها.
    Le cas de l'APRONUC montre qu'il est possible et utile de déployer rapidement un effectif important avant que la mission elle-même ne débute. UN وحالة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تبين إمكانية، وقيمة، القيام بعملية وزع سريعة وكبيرة قبل إيفاد البعثة ذاتها.
    Il faut tout mettre en œuvre pour pourvoir ces postes et la mission elle-même doit utiliser les pouvoirs plus larges dont elle dispose en matière de recrutement pour corriger la situation. UN فلا بد من بذل أقصى الجهود لشغل الوظائف الشاغرة ومن أن تستخدم البعثة ذاتها سلطتها المتزايدة لأغراض التعيينات من أجل التصدي لذلك الوضع.
    Il est crucial que les acteurs prennent conscience des limites autant que des possibilités des opérations de maintien de la paix de l'ONU, et que la direction de l'Organisation ainsi que la mission elle-même prennent des mesures pour garantir que le mandat de la Mission est bien compris et que les activités de la MONUSCO renforcent les valeurs des Nations Unies. UN ومن المهم أن تدرك الجهات المعنية حدود، وكذلك إمكانيات، حفظ السلام في الأمم المتحدة، وأن تتخذ قيادة الأمم المتحدة وكذلك البعثة ذاتها خطوات لضمان أن تكون ولاية البعثة مفهومة وأن تعزز أنشطتها قيم الأمم المتحدة.
    Il encourage la Mission à continuer à perfectionner ses cadres de budgétisation axée sur les résultats et souligne de nouveau combien il importe de définir des indicateurs de succès qui rendent mieux compte de ce que la mission elle-même peut, de façon réaliste, espérer accomplir, et des activités dont elle peut être tenue pour responsable. UN وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على مواصلة تدقيق أطرها القائمة على النتائج، وتعيد تأكيد أهمية صياغة مؤشرات الإنجاز بحيث تعكس على نحو أفضل ما يمكن أن تحققه البعثة بنفسها بصورة واقعية، والأنشطة التي يمكن مساءلتها عنها.
    À ce propos, le Comité réaffirme que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès doivent correspondre à des résultats que la mission elle-même peut raisonnablement obtenir et à des activités pour lesquelles on pourra lui demander des comptes (A/66/718, par. 10). UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الرأي بأنه ينبغي أن تبين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ما يمكن أن تحققه البعثة بنفسها على أرض الواقع، والأنشطة التي يمكن مساءلة البعثة بشأنها (A/66/718، الفقرة 10).
    Il a été informé que ces conséquences étaient graves, tant pour les installations et infrastructures de la mission elle-même que du point de vue des tâches à accomplir dans le domaine de l'assistance humanitaire et de la sécurisation des distributions de vivres. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأثر كبير في المرافق والهياكل الأساسية للبعثة نفسها وكذلك فيما يتعلق بالمهام الإضافية التي يطلب من البعثة القيام بها في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وتوفير الأمن لتوزيع الأغذية.
    Selon lui, il est possible d'améliorer les réalisations escomptées, dans certains cas, pour assurer une meilleure adéquation avec les résultats que la mission elle-même peut raisonnablement obtenir et les activités pour lesquelles on pourra lui demander des comptes. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه في حالات معينة يمكن تحسين الإنجازات المتوقعة لكي تبيّن بشكل أفضل ما يمكن للبعثة تحقيقه بنفسها على أرض الواقع، والأنشطة التي يمكن مساءلة البعثة بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد