ويكيبيديا

    "la mission n" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعثة لم
        
    • إلى البعثة قائمة فقط
        
    • البعثة غير
        
    • البعثة لا
        
    • البعثة لن
        
    • عجز البعثة
        
    • لم تسجل البعثة
        
    • ليس لدى البعثة
        
    • بعثة الأمم المتحدة من
        
    • كانت البعثة تفتقر
        
    • للبعثة لا
        
    L'UNAVEM a enquêté sur tous ces incidents, mais la Mission n'a pas signalé jusqu'ici de rupture majeure de la paix. UN وحققت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا في جميع الحوادث غير أن البعثة لم تبلغ حتى اﻵن عن خرق جسيم للسلام.
    Il reste que la Mission n'a reçu aucun élément de preuve permettant d'étayer ces allégations. UN إلا أن البعثة لم تتلق أي دليل يؤيد هذه الادعاءات.
    En outre, plus de 150 agents de la sécurité ont eu à répondre d'une accusation devant les tribunaux militaires, mais la Mission n'a pas été informée de la nature des chefs d'accusation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواجه أكثر من 150 من عناصر الأمن تهماً أمام محاكم عسكرية، ولكن البعثة لم تُبلَغ بطبيعة تلك التهم.
    Le mandat de la Mission est fonction de la bonne réalisation de l'action internationale engagée pour lutter contre le virus et de ses retombées, puisque l'on considère que la Mission n'aura de raison d'être que le temps qu'il faudra pour juguler la crise. UN وترتبط ولاية البعثة بنجاح تنفيذ الاستجابة الدولية المتعلقة بالفيروس وتأثيرها، ويُتوخى في هذا السياق أن تكون الحاجة إلى البعثة قائمة فقط ما دامت الضرورة تستدعي وجودها لوضع حد للأزمة.
    la Mission n'est toutefois pas convaincue de l'authenticité de ces enregistrements, et n'a pas pu les analyser convenablement car le Gouvernement israélien ne les lui a pas communiqués. UN غير أن البعثة غير مقتنعة بصحة هذه التسجيلات ولم تتح حكومة إسرائيل هذه المواد للبعثة لفحصها بشكل ملائم.
    Il est entendu que le mandat de la Mission n'exclut en aucune façon le recours à d'autres procédures internationales de défense et de protection des droits de l'homme. UN ومن المفهوم أن ولاية البعثة لا تحول بأي حال دون اللجوء الى اتخاذ تدابير دولية أخرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    La délégation érythréenne a déploré l'absence de progrès en ce qui concerne la délimitation de la frontière et a fait valoir que la réduction des effectifs de la Mission n'aiderait pas à sortir de l'impasse actuelle. UN وأعرب الوفد الإريتري عن أسفه لعدم إحراز تقدم في ترسيم الحدود وذهب إلى أن تخفيض قوام البعثة لن يحل المأزق الحالي.
    Par ailleurs, comme la Mission n'a pas pu acheter la totalité des groupes électrogènes prévus (1 466) avant la fin du mandat considéré, la consommation de carburant a été moins élevée que prévu. UN وبالمثل، أدى عجز البعثة عن شراء جميع المولدات البالغ عددها ٤٦٦ ١ مولدا قبل نهاية فترة الولاية، إلى استهلاك أقل لوقود المولدات.
    la Mission n'a malheureusement pas obtenu l'autorisation d'entrer dans le pays. UN لكن البعثة لم تُمنح للأسف رخصة دخول البلد.
    Même les personnes interrogées qui avaient une perception négative de la Mission n'ont pas démenti la pertinence ni l'utilité des projets à effet rapide. UN وحتى الأشخاص الذين تبين في المقابلات معهم أن لديهم انطباعات سلبية عن البعثة لم ينكر أيٌ منهم أهمية المشاريع السريعة الأثر وفائدتها.
    Le BSCI a conclu que la Mission n'avait pas assuré le contrôle physique des caisses ni des coffres. UN وجد المكتب أن البعثة لم تنفذ الضوابط المادية فيما يتعلق بمكاتب وخزائن أمناء الصناديق.
    En réponse à ses questions, il a été informé que la Mission n'enregistrait plus des retards aussi importants. UN وبناء على استفسار، أُبلغت اللجنة بأن البعثة لم تعد تعاني من هذا التأخير الطويل الأمد.
    Bien que les autorités de Khartoum aient affirmé déployer au Darfour davantage de représentants du ministère public et de la police, les membres de la Mission n'ont guère vu de preuves susceptibles de confirmer cette affirmation. UN وعلى الرغم من أن المسؤولين في الخرطوم قد صرّحوا بأنه يجري نشر المزيد من وكلاء النيابة وأفراد الشرطة في دارفور، فإن البعثة لم تجد الكثير من الأدلة التي تثبت حدوث ذلك.
    Toutefois, au moment de l'établissement du présent rapport (29 décembre 2002), la Mission n'avait pas vu le texte. UN ولكن البعثة لم تكن قد رأت نص الخطة وقت إعداد هذا التقرير، أي في 29 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Malheureusement, la Mission n'a pas encore pu être menée à bien. UN ومن المؤسف أن البعثة لم تستطع أن تباشر أعمالها حتى الآن.
    Le Comité a appelé l'attention sur le fait que la Mission n'avait pas encore élaboré une idée claire de sa structure non plus que de sa méthode de gestion. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية.
    Toutefois, la Mission n'a, à aucun moment, parlé à des représentants de l'armée. UN بيد أن البعثة لم يحدث في أي وقت أن تكلمت مع أي ممثلين للجيش.
    Le Secrétaire général rappelle également que le mandat de la Mission est fonction de la bonne réalisation de l'action internationale engagée pour lutter contre le virus et de ses retombées, puisque l'on considère que la Mission n'aura de raison d'être que le temps qu'il faudra pour juguler la crise. UN ١٤ - ويذكر الأمين العام أيضا أن ولاية البعثة ترتبط بنجاح تنفيذ الاستجابة الدولية المتعلقة بالأزمة وتأثيرها، وستكون الحاجة إلى البعثة قائمة فقط ما دامت الضرورة تستدعي وجودها لوضع حد للأزمة.
    [ ] la Mission n'envisage pas à ce stade de pourvoir localement à l'assurance maladie des membres de son personnel. UN ] [ البعثة غير راغبة في الوقت الحاضر في تغطية تأمين صحي يجري ترتيبها محليا.
    la Mission n'a toutefois pu recueillir que peu d'informations sur la réalité de cet incident et de détails sur son déroulement ou ses protagonistes. UN بيد أن البعثة لا تملك سوى معلوماتٍ محدودة عن ذلك الحدث وتفاصيله ومنفذيه.
    En même temps, ma délégation voudrait souligner que, même si la prorogation de la Mission n'entraîne pas une augmentation immédiate dans le budget des Nations Unies, de façon générale, l'accroissement continu du budget nous inquiète vivement. UN ويود وفدي في الوقت ذاته التشديد على أنه رغم أن تمديد هذه البعثة لن تترتب عليه زيادة فورية في ميزانية الأمم المتحدة، فإننا نشعر بالقلق الشديد بصفة عامة إزاء استمرار الميزانية في التوسع.
    Le nombre d'avions inférieur aux prévisions s'explique par le fait que la Mission n'a pas été en mesure de mettre en état ou déterminer la construction de tous les aérodromes prévus. UN طائرة ذات أجنحة دوارة يعزى العدد الأقل من المقرر من الطائرات ذات الأجنحة الثابتة إلى عجز البعثة عن إعادة تأهيل وإتمام بناء جميع المطارات الموصى بها
    114. Durant la période considérée, la Mission n'a pas enregistré de progrès notable dans l'élaboration des réformes juridiques prévues par l'Accord, ni dans la création de mécanismes de participation et de consultation avec les organisations autochtones. UN ١١٤ - وفي تلك الفترة، لم تسجل البعثة تقدما يذكر فيما يتعلق بإعداد اﻹصلاحات القانونية التي توخاها الاتفاق، كما لم يتم إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء آليات المشاركة والمشاورة مع منظمات السكان اﻷصليين.
    la Mission n'a pas de projets d'ingénierie et d'infrastructure qui se déroulent sur plusieurs années. UN ليس لدى البعثة مشاريع هندسة وهياكل أساسية متعدّدة السنوات.
    S'agissant du renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national, le Comité a été informé que le programme demandait une approche professionnelle de la conception et de la mise en œuvre d'un programme de formation et de développement global, domaine dans lequel la Mission n'avait pas suffisamment de capacités, d'où la nécessité de recruter un consultant. UN وفيما يتعلق ببناء قدرات الموظفين الوطنيين، أبلغت اللجنة بأن البرنامج تطلب اتباع نهج فني في تصميم وتنفيذ برنامج شامل للتعلم والتطور المهني، وهو مجال كانت البعثة تفتقر فيه إلى قدرات كافية، ولذلك لزم التعاقد مع استشاري.
    Cet audit a aussi permis de constater que l'inventaire électronique des pièces détachées pour véhicules figurant dans l'entrepôt de la Mission n'était pas fiable. UN كما كشفت مراجعة الحسابات عن أن الجرد الإلكتروني لقطع الغيار بمستودع النقل التابع للبعثة لا يمكن التعويل عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد