Prestation de conseils techniques lors de réunions mensuelles consacrées à la mobilisation de ressources tenues à Khartoum avec le groupe des principaux donateurs | UN | إسداء المشورة التقنية من خلال اجتماعات شهرية تعقد مع المجموعة الأساسية للمانحين في الخرطوم من أجل تعبئة الموارد |
la mobilisation de ressources en vue de la mise en œuvre de la Stratégie a commencé. | UN | ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية. |
L'Initiative pourrait également stimuler la mise en oeuvre de tous les éléments du nouvel Ordre du jour, notamment la mobilisation de ressources suffisantes. | UN | ويمكن للمبادرة الخاصة أن تصبح بدورها عنصرا حافزا على تنفيذ جميع عناصر البرنامج الجديد بما في ذلك تعبئة الموارد الكافية. |
Effet dénaturant de l'importance excessive accordée de manière implicite à la mobilisation de ressources dans l'Accord; | UN | ● الأثر التصحيفي للمُراد من جرّاء الإفراط في التركيز على حشد الموارد الذي ينطوي عليه الاتفاق؛ |
Avec la mobilisation de ressources importantes et l'élaboration de programmes spécifiques, son action solidaire a eu des conséquences bénéfiques pour l'Amérique centrale d'alors. | UN | إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى. |
Ses possibilités, en ce qui concerne la mobilisation de ressources extrabudgétaires, sont très limitées. | UN | كما أن المجال المتاح لها لتعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية ضيق الى أقصى حد. |
À cet égard, la mobilisation de ressources financières nouvelles et supplémentaires de toutes provenances, nationales et internationales, est nécessaire. | UN | وفي هذا الشأن، يلزم تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية من جميع المصادر، الوطنية منها والدولية. |
Rapport du Secrétaire général sur les activités entreprises et les résultats obtenus par le groupe consultatif informel sur la mobilisation de ressources | UN | تقرير اﻷمين العام عن اﻷنشطة التي اضطلع بها والنتائج التي حققها الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بتعبئة الموارد |
Il joue donc un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources financières pour le développement. | UN | وبالتالي، يقوم هذا القطاع بدور أساسي في تعبئة الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
Activités de promotion visant à encourager la mobilisation de ressources | UN | ● اﻷنشطة الدعائية والترويجية لدعم تعزيز تعبئة الموارد |
la dimension nationale Problèmes posés par la mobilisation de ressources nationales pendant la mutation économique | UN | القضايا التي تنطوي عليها مسألة تعبئة الموارد المحلية خلال مرحلة التحول الاقتصادي |
Avancer, en second lieu, dans la mobilisation de ressources pour le développement et pour l'aide au développement. | UN | ثانيا، لا بد لنا من المضي قدماً في تعبئة الموارد من أجل التنمية والمساعدات الإنمائية. |
L'efficacité des systèmes financiers et bancaires nationaux est aussi indispensable à la mobilisation de ressources nationales pour le développement. | UN | وأضاف قائلاً إن فعالية النُظم الوطنية المالية والمصرفية أمر أساسي بالنسبة إلى تعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية. |
À cette fin la mobilisation de ressources internationales suffisantes pour compléter les efforts nationaux est impérieuse. | UN | وقال إنه تحقيقاً لهذه الغالية يتعيَّن تعبئة الموارد الدولية الكافية لتكمل الجهود الوطنية. |
:: 12 réunions de donateurs sur la mobilisation de ressources à l'appui du programme de réintégration communautaire | UN | :: 12 اجتماعا للمانحين بشأن حشد الموارد لبرنامج إعادة الإدماج على الصعيد المجتمعي العوامل الخارجية |
Elle estime aussi qu'il faudrait définir des modalités précises pour la mobilisation de ressources additionnelles. | UN | وأنه يعتقد بضرورة التحديد الواضح ﻷساليب حشد الموارد اﻹضافية. |
On entreprend de mettre en place un système d'information régional intégré aux fins de l'alerte rapide et de la mobilisation de ressources. | UN | ويجري حاليا اتخاذ ترتيبات لتشغيل نظام معلومات اقليمي متكامل لﻹنذار المبكر وتعبئة الموارد. |
Cette stratégie doit être centrée sur la manière de renforcer l'environnement propice et la mobilisation de ressources. | UN | وينبغي أن تركز الاستراتيجية على كيفية تعزيز البيئة التمكينية لتيسير الاستثمار وتعبئة الموارد. |
:: Aide aux autorités et partenaires nationaux pour la mobilisation de ressources destinées à la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية والشركاء الوطنيين لتعبئة الموارد اللازمة لإصلاح قطاع الأمن |
la mobilisation de ressources financières suffisantes est un préalable extrêmement important à la mise en oeuvre efficace de la Convention. | UN | وإن تعبئة موارد مالية كافية هي أهم شرط للتنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Le second a trait à la mobilisation de ressources financières, qui doit se faire dans un cadre favorable à l'investissement productif. | UN | وتتعلق الرسالة الثانية بتعبئة الموارد المالية، التي ينبغي القيام بها في سياق مؤات للاستثمار الإنتاجي. |
Les contextes opérationnels de cet appui sont les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et la mobilisation de ressources en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتتمثل السياقات التشغيلية لهذا الدعم في الاستراتيجيات الوطنية لخفض الفقر وحشد الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les co-modérateurs ont répertorié plusieurs critères mentionnés par les Parties au sujet de la mobilisation de ressources et de la reconstitution d'un mécanisme financier. | UN | وضَع المنسِّقان المشاركان قائمة بعدة معايير ذكرها الأطراف فيما يتعلق بحشد الموارد للآلية المالية وتغذيتها. |
Le Conseil a demandé à plusieurs reprises la mobilisation de ressources nouvelles et additionnelles auprès de toutes les sources de financement afin de mettre en oeuvre les conclusions des conférences. | UN | وقد نادى المجلس مرارا بتعبئة موارد جديدة وإضافية من جميع المصادر لتنفيذ نتائج المؤتمرات. |
Mécanismes internationaux pour la mobilisation de ressources aux fins de l'assistance et de la coopération | UN | القنوات الدولية لحشد الموارد من أجل المساعد والتعاون |
La réalisation de ces objectifs nécessitera la mobilisation de ressources financières considérables. | UN | ولسوف يستوجب تحقيق هذه اﻷهداف حشد موارد مالية كبيرة. |
la mobilisation de ressources extrabudgétaires est un aspect auquel le BRAP accordera de plus en plus d'importance. | UN | وسيولي المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ أهمية متزايدة لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية. |
La mise en oeuvre d'un tel projet exige une capacité intellectuelle, une volonté politique et la mobilisation de ressources considérables. | UN | وتنفيذ مثل هذا المشروع يتطلب قوة فكرية وإرادة سياسية وتعبئة موارد ضخمة. |
Nous appuyons l'appel lancé afin de poursuivre la collecte de fonds et la mobilisation de ressources en vue de servir les buts et objectifs du Programme. | UN | ونحن نؤيد الدعوة الى مواصلة جمع اﻷموال وتعبئة الموارد بغية تعزيز مرامي البرنامج وأهدافه. |
la mobilisation de ressources pour l'investissement aux niveaux national et international était un préalable essentiel, sans lequel on ne pouvait espérer atteindre les objectifs sociaux, dont la réduction de la pauvreté, et autres objectifs de développement. | UN | واعتبر البعض أن توافر موارد الاستثمار على الصعيدين الوطني والعالمي شرط أساسي لا يمكن لولاه تحقيق الأهداف الاجتماعية، ولا سيما الحد من الفقر، ولا الأهداف الإنمائية الأخرى. |