La dimension régionale pourra également faciliter la mobilisation des fonds. | UN | كما يمكن أن يسهِّل البُعد الاقليمي حشد الأموال. |
La priorité serait donnée à la mobilisation des fonds et du savoir-faire nécessaires à l'élaboration de cet outil en vue d'un lancement au début de 2013. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية أيضا إلى حشد الأموال والخبرات لوضع تلك الأداة الإلكترونية بحيث تستكمل في أوائل عام 2013. |
C'est pour cela que la mobilisation des fonds figure parmi les thèmes essentiels de la présente session extraordinaire. | UN | وهذا ما يفسر أن تعبئة الأموال أصبحت موضوعاً رئيسياً لهذه الدورة الاستثنائية. |
L'amélioration des communications entre le Gouvernement chinois et les organismes donateurs pour ce qui est de la CCD favorisera la mobilisation des fonds supplémentaires nécessaires à l'exécution du programme d'action national de la Chine. | UN | ومن المنتظر أن يساعد الاتصال المعزّز بين حكومة الصين والوكالات المانحة ذات الصلة بشأن المسائل المتعلقة باتفاقية مكافحة التصحر على تعبئة الأموال الإضافية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل الوطني في الصين. |
La mise en œuvre des phases 2 et 3, en particulier, dépendra entièrement des parrainages et de la mobilisation des fonds nécessaires à leur exécution. | UN | وسيتوقف تنفيذ المرحلتين 2 و3 بشكل خاص على تبنّي أنشطتهما وحشد الأموال اللازمة لتحقيقهما. |
i) Demande expresse formulée par un pays en développement ou en transition et acceptée par le secrétariat sous réserve de la mobilisation des fonds nécessaires; | UN | `١` تلقي طلب صريح من بلد من البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تقبله اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو |
Ces bureaux doivent contribuer à la mobilisation des fonds par des échanges actifs et ciblés avec les États Membres. | UN | وينبغي أن تستخدم تلك المكاتب لحشد الأموال من خلال تفاعل نشط وهادف مع الدول الأعضاء. |
Il n'existe aucune stratégie officielle. Le Directeur général a mis en place une équipe spéciale de la mobilisation des fonds et un rapport est en cours de rédaction. | UN | 2006-2007 وظيفة تعبئة الموارد بهدف صياغة وتنفيذ استراتيجية أكثر استباقية في مجال تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Les choses auraient pu être simples et efficaces si le Mécanisme s'était attaché à la mobilisation des fonds et à son rôle d'intermédiaire et avoir permis au secrétariat de se consacrer à l'exécution de son mandat politique. | UN | ولعله كان ممكناً في هذا الصدد النجاح في تطبيق صيغة بسيطة وكافية في آن واحد لو أن الآلية العالمية ركزت على دور تأمين التمويل وأداء الوساطة، مما كان سيسمح للأمانة الدائمة بالتركيز على ولايتها في مجال السياسات العامة. |
Cela est d'autant plus nécessaire que l'élaboration et l'exécution des programmes, tout comme la mobilisation des fonds, relèvent conjointement de l'Organisation et du pays considéré. | UN | ورئي أن هذا ضروري بشكل خاص لأن صوغ البرامج وتنفيذها وكذلك حشد الأموال هما مسؤولية مشتركة للمنظمة والبلد المعني. |
D'une façon générale, la mobilisation des fonds est une responsabilité que partagent le gouvernement et l'ONUDI. | UN | وبوجه عام، فإن حشد الأموال هو مسؤولية مشتركة بين الحكومة واليونيدو. |
Les cours élevés du pétrole ne sauraient être pris comme prétexte pour suspendre la mobilisation des fonds. | UN | وقالت إن ارتفاع أسعار النفط لا ينبغي أن يُستخدم كذريعة لتعليق حشد الأموال. |
Il se réjouit de la mise en place d'un programme pour coordonner la mobilisation des fonds et de la constitution d'un groupe consultatif informel sur la question. | UN | وهي ترحب بإنشاء برنامج لتنسيق حشد الأموال، وكذلك إنشاء فريق تشاوري غير رسمي بشأن حشد الأموال. |
Le Groupe se réjouit de la mise en place d'un programme visant à coordonner la mobilisation des fonds destinés aux activités de l'ONUDI, et de la constitution d'un groupe consultatif informel sur la mobilisation des ressources. | UN | وترحب المجموعة بإنشاء برنامج يهدف إلى تنسيق حشد الأموال لأنشطة اليونيدو، وفريق استشاري غير رسمي معني بحشد الموارد. |
la mobilisation des fonds reste primordiale pour l'exécution du programme: chaque État doit s'acquitter régulièrement de sa contribution afin de renforcer l'indépendance et la crédibilité de l'Organisation. | UN | ولا تزال تعبئة الأموال مسألة حاسمة في تنفيذ البرامج. ويجب على جميع الدول أن تسدد اشتراكاتها بشكل منتظم من أجل تعزيز استقلالية المنظمة ومصداقيتها. |
Le Secrétariat devrait poursuivre ses efforts pour accroître la mobilisation des fonds en vue d'accélérer l'exécution des programmes intégrés et des cadres généraux de services. | UN | وينبغي للأمانة أن تواصل جهودها لتعزيز تعبئة الأموال من أجل الإسراع بتنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية. |
Par comparaison avec d'autres régimes, la mobilisation des fonds et des dispositions administratives correspondantes dans le domaine de l'environnement est extrêmement dispersée, et les divers organes sont constamment en concurrence pour l'obtention des fonds, ce qui se traduit, au niveau global, par des transactions inefficaces et par des frais généraux très élevés. | UN | وبالمقارنة مع نظم أخرى، تعد ترتيبات تعبئة الأموال والترتيبات المتعلقة بها في الميدان البيئي متناثرة بدرجة كبيرة، حيث تتنافس الهيئات بصورة مستمرة على الأموال، مما يعني، على المستوى العام، عدم كفاءة المعاملات وارتفاع التكاليف العامة. |
L'intervenante note avec préoccupation le niveau insuffisant de l'assistance internationale accordée à l'Angola depuis l'avènement de la paix et rappelle que la table ronde des donateurs tenue à Bruxelles en 1999 n'a pas débouché sur la mobilisation des fonds nécessaires. | UN | وأشارت المتكلمة بقلق إلى المستوى غير الكافي من المساعدة الدولية التي تحصل عليها أنغولا منذ عودة السلام، وذكّرت بأن اجتماع المائدة المستديرة للمانحين، الذي انعقد في بروكسل في عام 1999، لم يتطرق إلى مسألة تعبئة الأموال اللازمة. |
Il apparaît clairement qu'il faut replacer les documents de stratégie dans un contexte plus large dans lequel les objectifs sociaux, la mobilisation des fonds, la budgétisation et l'allocation des ressources concourent à la réalisation des objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | وهناك ضرورة واضحة لوضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر في سياق أوسع تكون فيه الأهداف الاجتماعية وحشد الأموال وميزنة الموارد وتخصيصها بمثابة دعامة لأهداف الحد من الفقر. |
i) Demande expresse formulée par un pays en développement ou un pays en transition et acceptée par le secrétariat sous réserve de la mobilisation des fonds nécessaires; | UN | ' ١ ' طلب صريح من أحد البلدان النامية أو أحد البلدان المارة بمرحلة انتقالية، وافقت عليه اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو |
Le Nigéria continuera toutefois de participer aux arrangements tripartites relatifs à la mobilisation des fonds. | UN | وبرغم ذلك ستواصل نيجيريا مشاركتها في الترتيبات الثلاثية الأطراف لحشد الأموال. |
S'ils avaient mieux collaboré entre eux, leur avantage comparatif respectif se serait naturellement renforcé et, en fin de compte, la coordination des ressources aurait été plus efficace et la répartition des compétences meilleure, sans compter que le Mécanisme se serait plus spécialisé dans la mobilisation des fonds, qui relève de ses responsabilités. | UN | ولو كان هناك تعاون أفضل بين الآلية العالمية والأمانة، فلربما كان ذلك سيؤدي تلقائياً إلى تعزيز المزايا النسبية لكل منهما، وفي نهاية المطاف إلى تحقيق الفعالية على صعيد تنسيق الموارد وتقاسم الخبرات، فضلاً عن تعزيز تخصص الآلية العالمية في مجال تعبئة الموارد الذي هو جزء من واجباتها. |
Les choses auraient pu être simples et efficaces si le Mécanisme s'était attaché à la mobilisation des fonds et à son rôle d'intermédiaire et avoir permis au secrétariat de se consacrer à l'exécution de son mandat politique. | UN | ولعله كان ممكناً في هذا الصدد النجاح في تطبيق صيغة بسيطة وكافية في آن واحد لو أن الآلية العالمية ركزت على دور تأمين التمويل وأداء الوساطة، مما كان سيسمح للأمانة الدائمة بالتركيز على ولايتها في مجال السياسات العامة. |
À la demande expresse de la Commission de l'Union africaine, l'ONUDI a piloté l'élaboration de la stratégie de mise en œuvre du Plan d'action pour le développement industriel accéléré de l'Afrique, y compris les annexes qui s'y rattache sur la mobilisation des fonds, le suivi et un mécanisme de coordination. | UN | وبناءً على طلب عاجل من مفوّضية الاتحاد الأفريقي، أخذت اليونيدو زمام القيادة في صوغ استراتيجية تنفيذ خطة العمل من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا، بما فيها المرفقات المتعلقة بحشد الأموال والرصد وآلية للتنسيق. |
45. La gestion des contributions dans le cadre de la bonne exécution des programmes revêt autant d'importance que la mobilisation des fonds. | UN | ٤٥ - إن إدارة المساهمات، من خلال تنفيذ البرامج بفعالية، له نفس أهمية تدبير اﻷموال. |
Plus précisément, il créera des unités indépendantes chargées de l’évaluation de la qualité des programmes et de la mobilisation des fonds qui seront coordonnées par son Cabinet. | UN | وسوف ينشىء ، على وجه التحديد ، وحدات مستقلة للتقييم ، وجودة البرامج ، وتعبئة اﻷموال ، وهي وحدات سيقوم مكتبه بالتنسيق فيما بينها . |