ويكيبيديا

    "la modernisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديث
        
    • وتحديث
        
    • لتحديث
        
    • بتحديث
        
    • التحديث
        
    • وتحديثه
        
    • والتحديث
        
    • بالسياسات على تحسين القدرات التكنولوجية
        
    • الطابع العصري
        
    la modernisation de la production de statistiques menées par la CEE portera donc également sur le développement des répertoires des entreprises. UN وستسعى بالتالي أنشطة اللجنة في مجال تحديث عملية إنتاج الإحصاءات إلى تناول مسألة تطوير سجلات الإحصاءات التجارية.
    Comment relever ces nouveaux défis? Pour commencer, une politique de développement doit viser la modernisation de nos moyens de production. UN كيف يمكننا التصدي لهذه التحديات؟ أولا، لا بد ﻷيـة سياسة إنمائية أن تحاول تحديث مصادر انتاجنا.
    la modernisation de l’appareil judiciaire dépend également de cette réforme. UN كما ان تحديث القضاء يتوقف على هذا التعديل.
    Nous attendons avec intérêt l'achèvement de nos travaux sur la rationalisation du travail et la modernisation de l'ordre du jour de la Première Commission pendant cette session. UN ونحن نتطلع الى اﻹنجاز الناجح لعملنا بشأن ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى وتحديث جدول أعمالها خلال هذه الدورة.
    Pour atteindre ses objectifs, elle a procédé à la rénovation et à la modernisation de ses infrastructures, gages d'adaptation aux nouvelles orientations de l'ONG. UN ولتحقيق أهدافها، قامت بتجديد وتحديث هياكلها الأساسية، كدليل على التكيف مع الاتجاهات الجديدة لدى المنظمة.
    Conseiller du coordonnateur de l'Unité technique pour la modernisation de l'administration publique. UN تقديم المشورة لمنسق الوحدة الفنية لتحديث الإدارة العامة.
    Conseiller juridique, Unité technique pour la modernisation de l'administration publique UN مستشار قانوني الوحدة التقنية المعنية بتحديث الإدارة العامة
    Deux nouveaux domaines prioritaires ont été incorporés dans la stratégie révisée, à savoir la modernisation de la production et la mise en valeur des ressources humaines. UN وقد أدمج مجالان جديدان ذوا أولوية في الاستراتيجية المنقحة: التحديث المنتج وتنمية الموارد البشرية.
    Les plans de relance publics permettaient de financer la modernisation de l'infrastructure. UN وقد شكلت رزمات الحفز الحكومية فرصة لتمويل عملية تحديث الهياكل الأساسية.
    la modernisation de l'ordre du jour avait donné lieu à de légers remaniements. UN وأدى تحديث جدول الأعمال إلى إعادة تنظيم طفيفة.
    Conjointement avec le PGI, l'élément de programme appuiera la modernisation de l'archivage et de l'enregistrement. UN وبالاقتران بتخطيط الموارد المؤسسية، سيدعم المكوّن البرنامجي تحديث قيود المحفوظات والسجلات.
    Conjointement avec le PGI, l'élément de programme appuiera la modernisation de l'archivage et de l'enregistrement. UN وبالاقتران بتخطيط الموارد المؤسسية، سيدعم المكوّن البرنامجي تحديث قيود المحفوظات والسجلات.
    Les élections sont une opportunité de contribuer à la modernisation de l'État et de favoriser l'émergence d'une nouvelle génération, notamment à l'échelle locale. UN وتتيح الانتخابات فرصة للإسهام في تحديث الدولة وتشجيع بروز جيل جديد، لا سيما على المستوى المحلي.
    L'une des principales difficultés rencontrées par le réseau des centres d'information des Nations Unies est la modernisation de son matériel informatique. UN ومن التحديات التي تواجهها شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام تحديث معداتها للتشغيل الآلي للمكاتب وتجهيز البيانات.
    la modernisation de la chaîne du froid par l'achat d'un grand nombre de réfrigérateurs et de congélateurs et leur distribution à tous les centres de vaccination. UN تحديث الدائرة الباردة من خلال شراء عدد كبير من الثلاجات والمجمدات وتوزيعها على كل مراكز التحصين.
    L'intégration des bases de données existantes et la modernisation de l'ancien système d'état civil continuent de poser problème. UN وما زال إدماج قواعد البيانات القائمة وتحديث نظام الحالة المدنية العتيق يمثلان تحديين.
    L'expansion de la production agricole et la modernisation de l'économie agricole sont fondamentales pour lutter contre la faim et la pauvreté. UN ويعتبر توسيع الإنتاج الزراعي وتحديث الاقتصاد الزراعي أمرين حاسمين بالنسبة لمكافحة الجوع والتخفيف من وطأة الفقر.
    Il est indispensable d'améliorer sa capacité de production, notamment grâce à la diversification, à la modernisation de l'industrie et au développement de secteurs modernes et dynamiques. UN ولا بد من تحسين قدرة أفريقيا على التوريد بطرق منها التنويع وتحديث الصناعة وإنشاء قطاعات حديثة ودينامية.
    En même temps, les montants proposés tiennent compte de la priorité accordée par le Secrétaire général à la modernisation de l'Organisation qui devrait, à terme, permettre de réaliser des économies appréciables. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذه المقترحات تعكس أيضا لأولوية التي أولاها الأمين العام لتحديث المنظمة، وهو ما يتوقع أن يؤدي، في نهاية المطاف، إلى تحقيق وفورات كبيرة.
    Ces chiffres illustrent l'importance que les États Membres attachent à la modernisation de l'ONU. UN وتعكس تلك الأرقام الأولوية التي تمنحها الدول الأعضاء لتحديث الأمم المتحدة.
    Je me félicite également de son engagement simultané en faveur de la modernisation de l'ONU et de ses agences. UN وأرحب أيضا بالتزامه الموازي بتحديث الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Sa délégation espère renforcer la coopération avec l'Union européenne dans le domaine de la modernisation de l'industrie dans le cadre d'un projet qui sera lancé en 2011. UN وقال إن فده يتطّلع إلى توثيق التعاون مع الإتحاد الأوروبي بشأن التحديث الصناعي، في إطار مشروع سيتمّ إطلاقه في عام 2011.
    Sous-coordinateur, Commission d'appui à la réforme et à la modernisation de la justice (CARMJ) UN مساعد منسق، مفوض شؤون دعم إصلاح جهاز القضاء وتحديثه
    Dans ce contexte, j'aimerais souligner que nous appuyons la poursuite de la démocratisation et de la modernisation de l'ONU. UN وأود في ذلك السياق أن أؤكد تأييدنا للمزيد من الديمقراطية والتحديث في الأمم المتحدة.
    En conséquence, l’accent sera mis sur la modernisation de l’infrastructure de communication. UN وبناء على ذلك، سينصب التركيز المتعلق بالسياسات على تحسين القدرات التكنولوجية للبنية اﻷساسية ﻷنظمة الاتصال.
    Le mandat de cette mission internationale est notamment la modernisation de l'armée, dont il importe de neutraliser l'influence, qui mine le développement du processus démocratique. UN وتشمل ولاية هذه البعثة الدولية، بشكل خاص، إدخال الطابع العصري على الجيش الذي يجب تحييد نفوذه بسبب تقويضه لتطور العملية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد