ويكيبيديا

    "la modification de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعديل
        
    • بتعديل
        
    • وتعديل
        
    • تعدل
        
    • التعديل الذي
        
    • عن تغيرات
        
    • تُعدل
        
    • التغيرات في حجم
        
    • إجراء تغييرات في
        
    • عن تغييرات
        
    • ومع التغيرات
        
    • وبتعديل
        
    • تحوير
        
    • بالتغيير
        
    • إحداث تغييرات في
        
    Par ailleurs, le Comité demande instamment la modification de la législation en vigueur en vue de faire du viol conjugal une infraction pénale. UN وتحث اللجنة أيضا على تعديل التشريع القائم ﻹدراج الاغتصاب في إطار العلاقات الزوجية ضمن الجرائم التي ينص عليها.
    i) Accord sur la modification de l'article 22 du Traité de la CDAA; UN ' 1` اتفاق تعديل المادة 22 من معاهدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي؛
    Plusieurs États ont pris des mesures concrètes à cette fin, dont le renforcement de la surveillance dans les ports, la modification de la législation nationale ou la promulgation de nouvelles lois. UN واتخذ عدد من الدول تدابير محددة من بينها تشديد الرقابة على الموانئ وسن أو تعديل التشريعات في هذا الصدد.
    Elle peut également proposer au Conseil suprême des amendements ou des ajouts à la Constitution et l'adoption ou la modification de lois. UN ويجوز لها أن تعرض على المجلس اﻷعلى اقتراحات بتعديل أو استكمال الدستور وباعتماد أو تعديل القوانين.
    Dispositions relatives à la suspension de l'application du Règlement intérieur et à la modification de celui-ci UN مواد تتصل بتعليق وتعديل هذا النظام الداخلي
    Il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles règles concernant la confiscation ou sur la modification de règles en vigueur. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن لوائح جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل القائم منها.
    Ceci s'appliquait également à la modification de l'article 20 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويصح هذا القول أيضاً على تعديل المادة 20 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    la modification de la loi sur la médecine légale, par exemple, prévoit l'utilisation de tests ADN pour faire progresser certaines affaires. UN وينص تعديل قانون الطب الشرعي مثلاً على استخدام اختبار الحمض النووي في القضايا التي تستدعي ذلك.
    Par ailleurs, la modification de l'âge légal du mariage et l'abrogation des délais de viduité sont également en cours de discussion au Parlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولى البرلمان أيضاً مناقشة تعديل السن القانونية للزواج وإلغاء فترة عدة المرأة المطلَّقة.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les progrès réalisés concernant la modification de la loi fédérale sur le travail. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في تعديل القانون الاتحادي للعمل.
    De surcroît, tout changement apporté à la loi est soumis aux mêmes procédures de révision que celles qui régissent la modification de la Constitution. UN كما أن تعديل القانون يحتاج إلى نفس إجراءات تعديل الدستور.
    Plus de 80 % des recommandations de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont été prises en compte dans le cadre de la modification de la législation électorale. UN وأخذ في الاعتبار أكثر من 80 في المائة من توصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إطار تعديل قوانين الانتخابات.
    Indiquer si l'État partie envisage d'adhérer aux instruments internationaux susmentionnés et d'accepter la modification de l'article 20, paragraphe 1 de la Convention. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في الانضمام إلى الصكين الدوليين المذكورين أعلاه وقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    la modification de la loi organique de 1999 a été votée après les élections provinciales de 2009. UN وقد تم التصويت على تعديل القانون الأساسي لعام 1999 عقب انتخابات المقاطعات في عام 2009.
    Cela signifie la rationalisation et le renforcement de ce mécanisme, et non pas la modification de son objectif. UN ويعني ذلك تبسيط الآلية وتعزيزها، وليس تعديل الغرض منها.
    On a fait observer que la modification de la décision du tribunal arbitral concernant les frais ne constituait pas une rectification à proprement parler. UN ولُوحظ أن تعديل قرار هيئة التحكيم بشأن المصروفات ليس تصحيحا فحسبُ.
    la modification de la loi relative aux secrets d'État n'est pour le moment pas envisagée. UN ولا توجد إلى الآن نية بتعديل قانون أسرار الدولة.
    Elle a accueilli avec satisfaction la modification de la loi antidiscrimination et l'élaboration d'une stratégie nationale de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ورحبت بتعديل قانون مكافحة التمييز وبإعداد استراتيجية وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Participe à la coordination de la révision et de la modification de l'avantprojet de code de l'enfance et de l'adolescence; UN ساعدت على تنسيق عمليتي تنقيح وتعديل المشروع الأولي للمدونة الخاصة بالأطفال والأحداث.
    la modification de l'alinéa c) a pour objet d'instituer un nouveau cycle d'administration du congé annuel allant du 1er avril au 31 mars de l'année suivante. UN 3 - القاعدة 105/2، الإجازة السنوية، تعدل لإنشاء دورة جديدة للإجازات السنوية تبدأ من 1 نيسان/أبريل حتى 31 آذار/مارس.
    Il se félicite de l'entrée en vigueur prochaine de la modification de l'article premier de la Convention et invite les États à être plus nombreux à la ratifier. UN ورحب باقتراب بدء نفاذ التعديل الذي أُدخل إلى المادة 1 من الاتفاقية، ودعا دولاً أخرى للتصديق عليها.
    :: Mandat : Variations liées à la modification de la portée ou de la nature du mandat, ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN :: الولاية: الفروق الناجمة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة بموجب الولاية
    a) la modification de l'alinéa c) iii) de la disposition 205.2 (Congé dans les foyers) a pour objet de faire en sorte qu'un agent engagé au titre d'un projet puisse être autorisé à prendre son congé dans les foyers dans un pays autre que celui dont il est ressortissant s'il y a d'étroites attaches familiales ou personnelles; UN (أ) تُعدل القاعدة 205/2 (ج)، إجازة زيارة الوطن، كي تنص على إمكانية أن يسافر موظف المشاريع في إجازة زيارة الوطن إلى بلد غير البلد الذي يحمل جنسيته إذا كان لديه فيه روابط أسرية أو شخصية وثيقة؛
    :: Mandat : Variations liées à la modification de la portée ou de la nature du mandat, ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN :: عوامل متصلة بالولاية: الفروق المترتبة على التغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو على التغيرات في الإنجازات المتوقعة وفق ما تقتضيه الولاية.
    Sur le plan juridique, aucune disposition du Protocole ou des textes régissant le fonctionnement du Fonds n'empêche la modification de ces directives. UN ولا يوجد أي عائق قانوني في البروتوكول أو الهيئات ذات الصلة بالصندوق يحول دون إجراء تغييرات في هذه السياسات
    :: Mandat : Variations liées à la modification de la portée ou de la nature du mandat, ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat. UN :: الولاية: الفروق نجمت عن تغييرات في نطاق أو إطار الولاية أو تغييرات في المنجزات المتوقعة انطلاقاً من الولاية.
    la modification de la répartition géographique s'est accompagnée d'un changement dans la répartition entre les monnaies qui a été analysé plus haut. On trouvera dans le tableau 5 les données ventilées relatives à la diversification géographique. UN ومع التغيرات الجغرافية، تغير أيضا تنويع العملات، على النحو المذكور أعلاه.
    la modification de la loi reconnaît ainsi l'apport des femmes engagées dans leur fédération spécialisée sans pour autant détenir une part dans leur entreprise agricole; UN وبتعديل القانون المذكور، تم الاعتراف بما تقدمه النساء من إسهام في اتحاداتهن المتخصصة، حتى وإن لم يكنّ يمتلكن نصيباً في مزارعهن؛
    la modification de la structure du substrat peut faire varier les niveaux de pergélisols pendant de très longues périodes. UN ويمكن أن يؤدي تحوير هيكل الطبقة التحتية إلى تغير مستويات الرقعة دائمة التجمد لفترات طويلة من الزمن.
    Révision due à la modification de la stratégie de construction UN إعادة تصميم مرتبطة بالتغيير في استراتيجية التشييد.
    Ce processus contribuera à stabiliser la population mondiale et, conjugué avec la modification de schémas de production et de consommation insoutenables, à parvenir à une croissance économique et à un développement durables. UN وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلي جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد