Près de la moitié de cette somme se rapportait à des projets pour lesquels des rapports financiers avaient été présentés au HCR, qui n'avaient pas encore été vérifiés et dûment comptabilisés dans le système financier. | UN | ويتعلق ما يقرب من نصف هذا المبلغ غير المسدد بحالات تم تقديم تقارير مالية بشأنها إلى المفوضية لكن هذه التقارير لم تحقق ولم تسجل بعد وفق مقتضيات النظام المالي للمفوضية. |
Environ la moitié de cette somme représente des avoirs liés à Oussama ben Laden et à l'organisation Al-Qaida. | UN | ويمثل قرابة نصف هذا المبلغ أصولا لها روابط بأسامة بن لادن والقاعدة. |
Environ la moitié de cette somme représente sa quote-part, le restant est une contribution supplémentaire. | UN | وتمثل حصة الاشتراك المقررة نحو نصف هذا المبلغ. أما المبلغ المتبقي فيشكل مساهمة إضافية. |
Environ la moitié de cette somme a été utilisée pour offrir une assistance financière aux indigents. | UN | واستخدم ما يقرب من نصف هذا المبلغ لضمان حصول الأفراد الذين ليست لديهم موارد كافية على المساعدة المالية. |
Près de la moitié de cette somme a été recouvrée à ce jour. | UN | وقد تم استرداد ما يقرب من نصف ذلك المبلغ حتى الآن. |
la moitié de cette somme, selon la FAO, suffirait à éradiquer totalement la faim. | UN | ووفقا للمنظمة، سيكون نصف هذا المبلغ كافيا تماما لاستئصال الجوع. |
la moitié de cette somme a été versée au cours de la période considérée. | UN | ودفع نصف هذا المبلغ للمنظمات النسائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Jusqu'ici, la communauté internationale ne s'est engagée qu'à fournir la moitié de cette somme. | UN | وحتى اليوم، لم يتعهد المجتمع الدولي إلا بتقديم نصف هذا المبلغ. |
Au Brésil, la pension lors du départ à la retraite — obligatoire à l'âge de 70 ans — correspond à l'intégralité du traitement. La pension de réversion est égale à la moitié de cette somme. | UN | يوازي المعاش التقاعدي في البرازيل، الذي يستحق للقاضي في سن ٧٠ وهو سن التقاعد اﻹلزامي، مرتبه الكامل أثناء توليه منصبه ويحق للزوج المترمل الحصول على نصف هذا المبلغ. |
Plusieurs intervenants ont fait remarquer que le système des Nations Unies avait alloué environ 100 millions de dollars par an à la CTPD et que la moitié de cette somme provenait du PNUD. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة تخصص حوالي ١٠٠ مليون دولار سنويا لدعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وأن نصف هذا المبلغ يصدر عــن البرنامج اﻹنمائي. |
Plusieurs intervenants ont fait remarquer que le système des Nations Unies avait alloué environ 100 millions de dollars par an à la CTPD et que la moitié de cette somme provenait du PNUD. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أن منظومة الأمم المتحدة تخصص حوالي 100 مليون دولار سنويا لدعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وأن نصف هذا المبلغ يصدر عــن البرنامج الإنمائي. |
Par ailleurs, si la moitié de cette somme était attribuée directement au Rwanda aux fins indiquées s'agissant des droits de l'homme, ce geste permettrait de satisfaire des besoins très pressants. | UN | بيد أن نصف هذا المبلغ سيمثل مساهمة ضرورية وقيمة للغاية في حالة إعطائه مباشرة إلى رواندا تلبية ﻷغراض حقوق اﻹنسان المشار إليها. |
Les appels humanitaires lancés en 2003 pour 13 crises en Afrique visaient à obtenir 2,2 milliards de dollars, or on n'a réussi à réunir que moins de la moitié de cette somme. | UN | كما أن النداءات الإنسانية التي وجهت في عام 2003 من أجل الإسهام بمبلغ 2.2 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في 13 أزمة في أفريقيا أسفرت عن توفير أقل من نصف هذا المبلغ. |
Près de la moitié de cette somme a été affectée à des activités visant à encourager la population locale à se montrer accueillante à l'égard des anciens malades mentaux et des handicapés mentaux. | UN | وخصصت الحكومة نصف هذا المبلغ تقريباً لتعزيز قبول الجمهور للمصابين بعاهة عقلية وللأشخاص الذين استعادوا عافيتهم أو الذين يعانون من مرض عقلي. |
Environ la moitié de cette somme a été consacrée à des projets interrégionaux qui font appel au savoirfaire de la CNUCED dans différents domaines et visent tous les pays et régions en développement. | UN | وأُنفق نصف هذا المبلغ تقريباً من خلال مشاريع أقاليمية صُممت حسب خبرة الأونكتاد المواضيعية واستفادت منها جميع البلدان والأقاليم النامية. |
En l’état actuel des choses, il faudra probablement obtenir un peu plus de la moitié de cette somme sous forme de subventions et de prêts concessionnels, et le reste — quelque 10 miliards de dollars — pourra être financé par des crédits commerciaux, les profits des institutions et l’épargne des ménages, y compris celle des pauvres. | UN | وتشير التجربة الراهنة إلى أنه ربما يحتاج اﻷمر إلى توفير أكثر من نصف هذا المبلغ بقليل في شكل منح وقروض تساهلية وأن حوالي ١٠ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة قد تأتي من اﻷسواق الائتمانية التجارية، ومن أرباح المؤسسات، ومن مدخرات الجمهور، بما في ذلك الفقراء أنفسهم. |
Environ la moitié de cette somme a été investie en faveur de la promotion de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation et de la lutte contre la mortalité maternelle et 70 millions d'euros ont été affectés à un nouveau fonds destiné à faciliter la réalisation du troisième objectif du Millénaire, l'objectif étant de financer des activités visant à accroître l'autonomie des femmes de par le monde. | UN | واستُثمر حوالي نصف هذا المبلغ في تعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية ومكافحة الوفيات النفاسية، وتم استثمار 70 مليون يورو في تمويل صندوق جديد خاص بالهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، يعنى بدعم أنشطة تمكين المرأة في جميع أنحاء العالم. |
Il demande une indemnité correspondant à la moitié de cette somme (USD 27 650), au motif que la productivité de son personnel aurait diminué d'autant durant ce même mois, à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويطلب الكونسورتيوم تعويضاً عن نصف هذا المبلغ (650 27 دولاراً)، مدعياً أن كفاءة عماله قد انخفضت بمقدار النصف في شهر آب/أغسطس 1990 بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Avec une somme de 300 euros par an et par habitant affectée à l'aide publique au développement, la Principauté de Monaco finance à hauteur de la moitié de cette somme des actions dans les secteurs sanitaire et social. | UN | وبمبلغ مخصّص للمساعدة الإنمائية الرسمية، يعادل 300 يورو للفرد سنوياً، توجِّه إمارة موناكو نحو نصف ذلك المبلغ لتمويل مبادرات في القطاعين الصحي والاجتماعي. |
Elle a décidé d'allouer la moitié de cette somme à des projets de coopération technique dans des pays d'Afrique subsaharienne et l'autre moitié à des projets dans des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, conformément à la vision stratégique à long terme. | UN | وقد قرّرت تخصيص نصف ذلك المبلغ لصالح مشاريع التعاون التقني في البلدان الواقعة في منطقة أفريقياجنوبي الصحراء الكبرى، والنصف الآخر لصالح مشاريع في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي، وذلك وفقاً لبيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد. |
L’excédent commercial de la Chine pourrait se réduire de la moitié de cette somme environ (avec également des baisses des excédents commerciaux réparties dans d’autres régions), signifiant que le PIB chinois devra être davantage axé sur la consommation intérieure, à hauteur de 5 à 10 pour cent du PIB, et moins sur les exportations nettes. Fort heureusement, la Chine a entrepris de promouvoir une forte expansion de la consommation intérieure. | News-Commentary | وقد يتقلص الفائض التجاري لدى الصين بمقدار نصف ذلك المبلغ (مع امتداد التخفيضات في الفوائض التجارية إلى العديد من المناطق العالمية الأخرى)، وهذا يعني تحول الناتج الوطني الإجمالي الصيني نحو الطلب الداخلي وبعيداً عن صافي الصادرات بما يعادل حوالي 5% إلى 10% من الناتج الوطني الإجمالي الصيني. ومما يدعو إلى التفاؤل أن الصين تشجع توسعاً محلياً ضخماً في هذا السياق. |