ويكيبيديا

    "la moitié de toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نصف جميع
        
    • نصف مجموع
        
    • نصف حالات
        
    • نصف إجمالي
        
    • النصف من جميع
        
    :: Un peu plus de la moitié de toutes les travailleuses et quelque 21 pour cent des travailleurs sont employés dans le secteur public. UN :: إن ما يزيد قليلا على نصف جميع الموظفات، ونحو 21 في المائة من الرجال يعملون في القطاع العام.
    Cela signifie qu'à l'heure actuelle plus de la moitié de toutes les écoles primaires et les trois quarts de toutes les écoles secondaires modernes ont des classes intégrées. UN وهذا يعني أن أكثر من نصف جميع المدارس الابتدائية وثلاثة أرباع جميع المدارس الثانوية الحديثة تضم حالياً فصولاً متكاملة.
    Plus de la moitié de toutes les familles n'ont qu'un enfant. UN وهناك طفل واحد فقط في نصف جميع الأسر ذوات الأطفال.
    Sur l'ensemble des 350 métiers pour lesquels une formation professionnelle est dispensée, 10 seulement sont choisis par plus de la moitié de toutes les jeunes femmes. UN فمن بين 350 وظيفة يتوفر بشأنها تدريب مهني، يختار أكثر من نصف مجموع النساء الشابات عشر وظائف فقط.
    En outre, une enquête menée récemment par le Bureau de la gestion des ressources humaines a montré que l'existence d'autres possibilités de carrière et les préoccupations familiales étaient à l'origine de près de la moitié de toutes les cessations de service. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسح الذي أجراه مؤخرا مكتب إدارة الموارد البشرية بيّن أن فرص الوظائف البديلة والشواغل الأسرية هي من العوامل التي تكمن وراء قرابة نصف حالات ترك الخدمة.
    218. Depuis 2002, les principales causes de mortalité chez les femmes étaient les suivantes: maladies cardiovasculaires (plus de la moitié de toutes les causes de décès) et cancers (un cinquième des décès). UN 218- تشمل الأسباب الرئيسية لوفيات الإناث، منذ عام 2002، اضطرابات الدورة الدموية التي تتسبب في أكثر من نصف إجمالي الوفيات، والأورام التي تمثل خُمس الحالات.
    Les États-Unis d'Amérique contribuent pour environ la moitié de toutes les dépenses bilatérales consacrées au VIH. UN 49 - وتقدم الولايات المتحدة الأمريكية حوالي النصف من جميع الإنفاق الثنائي على مكافحة الفيروس.
    Dans certains oblasts, les femmes ont ainsi pu obtenir plus de la moitié de toutes les terres privatisées pour y organiser une production agricole et des activités d'entreprenariat. UN وقد أدى ذلك في بعض الأقاليم إلى حصول المرأة على أكثر من نصف جميع حصص الأرض الشخصية لإقامة مزارع وأعمال تجارية.
    C'est ainsi que l'on pourra prévenir la moitié de toutes les nouvelles infections et épargner 24 milliards de dollars au titre des frais de traitement. UN وإذا فعلنا ذلك، يمكن منع حدوث نصف جميع الإصابات في العقود القليلة القادمة وتوفير 24 بليون دولار من تكلفة العلاج.
    Près de 40 % des écoles sont dépourvues d'installations sanitaires et près de la moitié de toutes les écoles primaires n'ont pas accès à de l'eau salubre. UN ونسبة 40 في المائة تقريبا من المدارس لا توجد بها مراحيض ولا يحصل نصف جميع المدارس الابتدائية تقريبا على مياه الشرب.
    Cette tranche de plus de 71 000 réclamations émanant de 51 gouvernements et de 3 organisations internationales marque l'achèvement du règlement de près de la moitié de toutes les réclamations de la catégorie C. UN وهذا القسط المؤلف من أكثر من ٠٠٠ ٧١ مطالبة واردة من ٥١ حكومة وثلاث منظمات دولية علامة على الانتهاء من تسوية حوالي نصف جميع المطالبات من الفئة جيم.
    Actuellement, près de la moitié de toutes les missions de l'ONU ont un effectif militaire de quelque 10 000 soldats et les environnements dans lesquels ils interviennent sont fragiles et compliqués. UN وفي الوقت الراهن، يتألف نصف جميع بعثات الأمم المتحدة تقريبا من قوام عسكري من حوالي 000 10 فرد والبيئة التي يعملون فيها هشة ومعقدة.
    Ces maladies sont la principale cause d'invalidité, responsable de plus de la moitié de toutes les années de vie corrigées du facteur d'incapacité. UN وتشكل الأمراض غير المعدية أيضاً السبب الرئيسي للإعاقة، إذ أنها مسؤولة عن أكثر من نصف جميع سنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة.
    Elle recouvre beaucoup plus que le commerce Sud-Sud : environ la moitié de toutes les exportations des États-Unis d'Amérique et le tiers de celles de l'Union européenne vont aux pays en développement. UN وإن الجغرافيا الجديدة تشمل ما هو أكثر من تجارة الجنوب مع الجنوب، فحوالي نصف جميع الصادرات من الولايات المتحدة الأمريكية وثلث صادرات الاتحاد الأوروبي تذهب إلى البلدان النامية.
    31. En complément à ces programmes officiels, les bureaux extérieurs organisent des programmes de formation spéciaux qui constituent probablement la moitié de toutes les activités de formation du HCR et sont destinées principalement au personnel des organisations associées aux activités du HCR. UN ٣١ - وإضافة إلى هذه البرامج الرسمية، تعقد المكاتب الميدانية برامج للتدريب المتخصص، ربما تمثل نصف جميع الجهود التدريبية التي يضطلع بها المكتب، وهي تتجه أساسا إلى موظفي شركاء التنفيذ.
    Cette pratique, qui fait appel à la main-d’oeuvre familiale et à quelques intrants extérieurs, continue à prédominer dans plus de la moitié de toutes les petites exploitations agricoles des petits États insulaires en développement. UN ٤ - لا تزال هذه الممارسة، التي يستخدم فيها عمل اﻷسرة وعدد قليل من المدخلات التي تشترى، سائدة في ما يزيد على نصف جميع المزارع الصغيرة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Pourtant, l'Office n'a pas introduit de demande de construction de ce nombre d'écoles, loin s'en faut, et est loin d'avoir réalisé les projets qui ont déjà été approuvés; en réalité, l'UNRWA n'a même pas entamé la construction de la moitié de toutes les écoles qui ont été approuvées. UN إلا أن الوكالة لم تتقدم بطلبات لبناء ما يقارب هذا العدد من المدارس وما زالت بعيدة جدا عن إكمال المشاريع التي سبق الموافقة عليها؛ وفي الواقع، لم تبدأ الأونروا في بناء أكثر من نصف جميع المدارس التي جرت الموافقة عليها.
    la moitié de toutes les eaux usées est déversée directement dans les cours d'eau naturels. UN ويصرف نصف مجموع مياه الفضلات مباشرة في المجاري المائية الطبيعية.
    L'Union européenne fournit actuellement près de la moitié de toutes les ressources décaissées pour venir en aide aux pays en développement. UN يقدم الاتحاد الأوروبي حاليا ما يناهز نصف مجموع الأموال المنفقة على مساعدة البلدان النامية.
    En 2007, moins de la moitié de toutes les naissances avaient été réalisées avec l'aide de personnel de santé qualifié et le taux de mortalité des moins de 5 ans était de 133 pour 1 000 naissances vivantes. UN ويُلاحظ أن أقل من نصف حالات الولادة تمت على أيدي موظفين صحيين ماهرين في عام 2007 وأن عدد الوفيات في صفوف الأطفال دون سن الخامسة بلغ 133 حالة وفاة لكل 000 1 وليد حي(112).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد