la moitié des habitants de la planète vivent dans des établissements ruraux et, en Asie comme en Afrique, la population rurale est majoritaire. | UN | ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية. |
la moitié des habitants de la planète vivent dans des établissements ruraux et, en Asie comme en Afrique, la population rurale est majoritaire. | UN | ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية. |
la moitié des habitants de la planète vivent dans des établissements ruraux et, en Asie comme en Afrique, la population rurale est majoritaire. | UN | ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية، بل إن سكان المناطق الريفية في أفريقيا وآسيا يمثلون الأغلبية. |
Les femmes - la moitié des habitants de la planète - demeurent défavorisées dans tous les domaines. | UN | فالنساء، اللائي يشكلن نصف سكان العالم، ما زلن أشد الفئات حرمانا في جميع مناحي الحياة. |
Plus de la moitié des habitants de la planète languissent dans la faim et la pauvreté alors que des sommes de plus en plus importantes sont dépensées en armes, guerres, produits de luxe et autres choses totalement superflues et inutiles. | UN | إن أكثر من نصف سكان العالم يرزحون تحت وطأة الجوع والفقر، في حين يجري، في الوقت نفسه، إنفاق المزيد والمزيد من الأموال على الأسلحة والحروب وعلى الكماليات والأشياء غير الضرورية على الإطلاق. |
La femme qui représente plus de la moitié des habitants de la planète est considérée en effet à juste titre comme pierre angulaire dans la société du fait du rôle multiforme qu'elle y joue et de son apport au progrès de l'humanité. | UN | فالمرأة تمثل أكثر من نصف سكان الكوكب وتعتبر بحق حجر الزاوية للمجتمع نظراً لدورها ومساهمتها في تقدم البشرية. |
Plus tard, la grippe espagnole a infecté plus de la moitié des habitants de la terre et en a tué 75 millions avant qu'on l'élimine. | Open Subtitles | وفيما بعد، الحمى الإسبانية أنتشرت بين نصف سكان الأرض وقتلت 75 مليوناً |
Près de la moitié des habitants de la planète vivent en milieu urbain. | UN | 9 - ويسكن نصف سكان العالم تقريبا في مناطق حضرية. |
Mais aujourd'hui les deux tiers des terres agricoles de cette zone et la plupart de ses puits sont situés à l'ouest du mur et la moitié des habitants de la ville dépendent de l'aide alimentaire accordée par la communauté internationale. | UN | غير أن ثلث الأراضي الزراعية للمنطقة ومعظم آبارها أضحت الآن على الجانب الغربي من الجدار وأضحى نصف سكان المدينة يعتمدون على المساعدة الغذائية التي تقدم إليهم من المجتمع الدولي. |
< < la moitié des habitants de la planète doivent se contenter de moins de 2 dollars par jour > > . (A/55/1, par. 165) | UN | " نصف سكان العالم لا يزال يتعين عليهم محاولة البقاء على قيد الحياة بأقل من دولارين في اليوم " . (A/55/1، الفقرة 165) |
L'approvisionnement en eau de la population s'en trouvait déjà affecté: plus de la moitié des habitants de la ville de Gaza n'avaient l'eau courante que quelques heures par semaine, et ceux vivant dans des maisons et des immeubles collectifs équipés de pompes à eau passaient de nombreuses heures à essayer de se procurer de l'eau par d'autres moyens. | UN | وقد أثرت هذه الحالة بالفعل على فرص حصول السكان على المياه: فأكثر من نصف سكان مدينة غزة كانوا لا يحصلون على المياه الجارية إلا لساعات قليلة في الأسبوع، وكان الذين يعيشون في مساكن ومباني تستخدم فيها مضخات المياه ينفقون ساعات طويلة في محاولة الحصول على المياه بوسائل أخرى. |
j) Faire en sorte que plus de la moitié des habitants de la planète aient à leur portée un accès aux TIC . | UN | (ي) تأمين تمتع أكثر من نصف سكان العالم بالنفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أماكن قريبة. |
En outre, le Bureau indépendant tient à porter à la connaissance du grand public, en les traduisant, en les publiant et en les diffusant dans les langues nationales et locales, les instruments de base relatifs aux droits de l'homme traitant de questions telles que les femmes, les enfants et les minorités, sachant que plus de la moitié des habitants de la planète ne savent pas lire dans la plupart des langues officielles des Nations Unies. | UN | والمكتب مصمم أيضا على عرض صكوك حقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بمواضيع من قبيل المرأة والطفل والأقليات على الجمهور عامة للعلم بها من خلال ترجمة هذه الوثائق ونشرها وتوزيعها باللغات المحلية والوطنية، نظرا لأن أكثر من نصف سكان العالم لا يستطيعون قراءة الوثائق بمعظم لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
Le Président de l'Assemblée générale Miguel d'Escoto Brockmann a affirmé que < < plus de la moitié des habitants de la planète languissent dans la faim et la pauvreté alors que des sommes de plus en plus importantes sont dépensées en armes, guerres, produits de luxe et autres choses totalement superflues et inutiles > > (voir A/63/PV.5, p. 5). | UN | وأوضح رئيس الجمعية العامة، السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، أن أكثر من نصف سكان المعمورة يرزحون تحت الجوع والفقر بينما تهدر المبالغ المتزايد دوما من المال على الأسلحة والحروب والسلع الكمالية والسلع الزائدة عن الحاجة وغير الضرورية على الإطلاق. |
j) Faire en sorte que plus de la moitié des habitants de la planète aient accès à des TIC. | UN | (ي) ضمان ربط أكثر من نصف سكان العالم بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Au cours des 10 dernières années, des progrès importants ont été faits dans la lutte contre la pauvreté. Ainsi, des succès remarquables ont été obtenus en Asie. Il n'en reste pas moins que la moitié des habitants de la planète doivent se contenter de moins de 2 dollars par jour, 1,2 milliard d'entre eux ne disposant même pas d'un dollar par jour pour vivre. | UN | 165 - بينما أُحرز تقدم كبير في التصدي لتحديات الفقر خلال العقد الماضي، وتحقق آسيا نجاحا خاصا في هذا المجال، فإن نصف سكان العالم لا يزال يتعين عليهم محاولة البقاء على قيد الحياة بأقل من دولارين في اليوم. ويعيش 1.2 بليون شخص عيشة الكفاف على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Ainsi, la cible du SMSI − faire en sorte que < < plus de la moitié des habitants de la planète > > aient < < à leur portée > > un accès aux TIC − a de fait été atteinte pour ce qui est de la téléphonie mobile. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هدف القمة العالمية المتمثل في جعل إمكانية وصول " أكثر من نصف سكان العالم " إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " في متناولهم " قد تحقق من الناحية الفعلية فيما يتعلق بخدمة الهاتف المحمول. |
La croissance rapide de la téléphonie mobile depuis 2005 est telle que l'une des cibles du Sommet mondial − faire en sorte que < < plus de la moitié des habitants de la planète aient à leur portée un accès aux TIC > > − a effectivement déjà été atteint. | UN | ويعني التقدم السريع المسجّل في قطاع الهواتف المحمولة منذ عام 2005 أن أحد أهداف القمة العالمية - المتمثل في " ضمان وصول أكثر من نصف سكان العالم إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أماكن قريبة " - قد تحقق فعلياً. |
Selon les estimations de la CNUCED, l'objectif du SMSI tendant à ce que < < plus de la moitié des habitants de la planète aient à leur portée un accès aux TIC > > à l'horizon 2015 devrait être atteint en 2008 s'agissant du téléphone mobile, dont le taux de pénétration devrait approcher les 50 % dans les pays en développement. | UN | واستناداً إلى تقديرات الأونكتاد، يُحتمل أن يتحقق في عام 2008 هدفُ مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات المتمثل في جعل استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في متناول أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام 2015 وذلك فيما يتصل بنفاذ الهاتف المحمول، الذي يتنبأ الخبراء بأن تبلغ نسبته 50 في المائة تقريباً في البلدان النامية. |
L'importance du problème de la pauvreté en Amérique latine et la nécessité d'y remédier apparaissent dans toute leur évidence lorsqu'on analyse les données régionales : en 2000, un Sud-américain sur cinq vivait dans l'extrême pauvreté (soit 88 millions d'individus), et près de la moitié des habitants de la région vivait dans la pauvreté (soit 207 millions d'individus). | UN | 14 - وتتضح مدى أهمية مشكلة الفقر في أمريكا اللاتينية والحاجة إلى معالجتها لدى تحليل البيانات الإقليمية: ففي عام 2000 كان خُمس سكان أمريكا اللاتينية يعيشون في حالة من الفقر المدقع (88 مليون نسمة)، بينما كان قرابة نصف سكان المنطقة يعيشون في حالة من الفقر (207 ملايين نسمة). |