ويكيبيديا

    "la moitié des pays de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نصف بلدان
        
    • نصف البلدان
        
    la moitié des pays de la Communauté des États indépendants et des pays d'Europe du Sud-Est devrait être capable de réaliser un au moins des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن المتوقع ألا يحقق نصف بلدان رابطة الدول المستقلة وجنوب شرق أوروبا غاية واحدة على الأقل من الغايات الإنمائية للألفية.
    On constate aussi que la régression a récemment fait place à la croissance dans plus de la moitié des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN كما حل النمو الاقتصادي أخيرا محل الانكماش في أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة.
    la moitié des pays de la région ont fourni des exemples de cas et des statistiques. UN وقدَّم نصف بلدان المنطقة أمثلة عملية وإحصاءات.
    En 1998, plus de la moitié des pays de cette catégorie ont administré des suppléments de vitamine A dans le cadre de leurs campagnes nationales de vaccination, ce qui a permis d’améliorer rapidement le taux de couverture. UN وفي عام ١٩٩٨، أدخل أكثر من نصف البلدان الموجودة في هذه الفئات عنصر الاستكمال بفيتامين ألف في أيامها الوطنية للتحصين، اﻷمر الذي ترتبت عليه تحسينات سريعة في مدى الشمول.
    Les taux net de fréquentation du quintile des enfants les plus pauvres sont inférieurs à 80 % dans plus de la moitié des pays de programme de l'UNICEF. UN ويقل صافي معدلات حضور أفقر خُمس الأطفال عن 80 في المائة في أكثر من نصف البلدان المشمولة ببرامج اليونيسيف.
    En 1998, un peu moins de la moitié des pays de la région les considéraient comme un souci majeur et 21 % comme un souci mineur. UN ففي عام ١٩٩٨، رأت نسبة تقل قليلا عن نصف بلدان المنطقة أن التوزيع السكاني يبعث على القلق الشديد، واعتبرها ٢١ في المائة من تلك البلدان مصدر قلق طفيف.
    30. Environ la moitié des pays de la région avaient procédé à des échanges de personnel des services de détection et de répression. UN 30- ويقوم نحو نصف بلدان المنطقة بتبادل العاملين في الأجهزة المعنية بإنفاذ القانون.
    De grands progrès ont été faits dans les taux de mortalité postinfantile, mais la moitié des pays de la région n'en ont pas fait assez pour atteindre cet objectif d'ici à 2015. UN وتحقق تقدم كبير في مجال معدلات وفيات الأطفال، بيد أن نصف بلدان المنطقة لم تسجل تقدما كافيا لتحقيق هذا الهدف بحلول عام 2015.
    Dans la moitié des pays de l'Afrique subsaharienne, les taux d'inscription dans le premier cycle du secondaire sont inférieurs à 40 %, et ils sont de 10 à 20 % dans certains pays d'Afrique. UN ونسب الالتحاق في المدارس الإعدادية هي دون 40 في المائة في نصف بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وتتراوح في بعض البلدان الأفريقية بين 10 و 20 في المائة.
    En plus de participer à ces instruments, plus de la moitié des pays de la CEI ont également déjà signé la nouvelle Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qui est une initiative de la Fédération de Russie. UN وإضافة إلى المشاركة في هذه الصكوك، وقّع أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة على الاتفاقية الدولية الجديدة لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي كانت مبادرة من الاتحاد الروسي.
    Les pays latino—américains et caraïbes ont désigné 12 experts femmes sur un total de 46 (26 %), et presque la moitié des pays de cette région qui ont participé aux réunions ont désigné au moins une femme. UN فرشحت أمريكا اللاتينية/منطقة البحر الكاريبي 12 خبيرة مـن بين 46 من الخبراء (26 في المائة)، حيث قامت قرابة نصف بلدان المنطقة التي شاركت في الاجتماعات بترشيح إمرأة واحدة على الأقل.
    Les impôts indirects sont la première source de recettes fiscales dans plus de la moitié des pays de la région (voir figure III plus bas). UN وتُعد الضرائب غير المباشرة أكبر مصدر للإيرادات الضريبية في أكثر من نصف بلدان المنطقة (انظر الشكل الثالث أدناه).
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, la proportion de femmes suivant un traitement pour problèmes de drogues était en moyenne de 12 pour cent en 2003, bien que moins de la moitié des pays de la région ventilent par sexe les données relatives au traitement. UN 56- وفي أمريكا اللاتينية والكاريـبـي، بلغت نسبة النساء اللاتي تلقّين العلاج في عام 2003 12 في المائة في المتوسط، رغم أن أقل من نصف بلدان المنطقة تملك بيانات عن العلاج تتضمّن جنس من يتلقّون هذا العلاج.
    11. L'insuffisance des capacités et de l'assistance technique à l'appui des activités et du fonctionnement des organismes spécialisés a été signalée dans plus de la moitié des pays de la région. UN 11- وأفادت التقارير بافتقار الهيئات المتخصِّصة إلى القدرات والمساعدة التقنية التي تدعم أداء الوظائف والعمليات التي تضطلع بها في أكثر من نصف بلدان المنطقة.
    10. S'agissant des pouvoirs de poursuite, les examens ont montré que près de la moitié des pays de la région avaient accordé un pouvoir de poursuite intégral ou partiel à l'organisme anticorruption, sans grande distinction entre les pays de common law et les pays de tradition romaniste. UN 10- وفيما يخص صلاحيات الملاحقة القضائية، كشفت الاستعراضات أنَّ نصف بلدان المنطقة تقريباً قد أسندت صلاحيات الملاحقة القضائية كليًّا أو جزئيًّا إلى وكالات مكافحة الفساد، دون وجود فارق ملموس بين البلدان التي تأخذ بنظام القانون العام وتلك التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    De fait, dans plus de la moitié des pays de la région, les pressions exercées par la consommation, telles que mesurées par l'empreinte écologique, sont déjà trop fortes par rapport à la surface bioproductive (patrimoine naturel productif) par habitant. UN وفي الواقع، في أكثر من نصف بلدان المنطقة، تتجاوز ضغوط الاستهلاك الحالية، إذا قيست بالأثر الإيكولوجي، المجال البيولوجي الإنتاجي المتاح (الموارد الطبيعية الإنتاجية) للفرد الواحد.
    53. Il n'en est pas moins vrai que plus de la moitié des pays de la CEI (Arménie, Géorgie, Kazakstan, Kirghizistan, Ouzbékistan, République de Moldova et Turkménistan) semblent avoir eu un PIB en croissance positive en 1996. UN ٥٣ - وعلى الرغم من ذلك، يبدو أن أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة -- أرمينيا، وأوزبكستان، وتركمانستان، وجمهورية مولدوفا، وجورجيا، وكازاخستان، وقيرغيزستان -- قد حقق في سنة ١٩٩٦ نموا إيجابيا في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Des problèmes touchant l'indépendance des organismes spécialisés et la coordination de leurs activités avec d'autres entités gouvernementales concernées, et plus particulièrement les services de poursuite et la police, ont été évoqués dans environ la moitié des pays de la région. UN وقد أُثيرت مسائل تتعلق باستقلالية الهيئات المتخصِّصة، والتنسيق فيما بينها وبين الجهات الحكومية المعنية الأخرى، ولا سيما أجهزة النيابة العامة والشرطة، في ما يُقارب نصف البلدان المستعرَضة في المنطقة.
    Des données sur les niveaux de dotation en personnel, les connaissances techniques et le budget des organismes concernés étaient disponibles dans près de la moitié des pays de la région. UN وكانت البيانات بشأن أعداد العاملين بهذه الهيئات وخبراتها التقنية وميزانياتها متاحةً فيما يُقارب نصف البلدان المستعرَضة في المنطقة.
    Environ la moitié des pays de l'Afrique subsaharienne ont pris des mesures de suivi concrètes. UN 14 - اتخذ نحو نصف البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، إجراءات معينة للمتابعة.
    L'année dernière, plus de la moitié des pays de programme du PNUD ont demandé un appui pour prévenir ou surmonter une crise grâce à la mobilisation de ressources, à la constitution de partenariats ou à la collaboration avec des partenaires nationaux pour mettre en œuvre des initiatives de développement sur le terrain. UN وفي العام الماضي، طلبت أكثر من نصف البلدان التي تنفذ فيها البرنامج الإنمائي دعما في منع نشوب الأزمات أو الانتعاش منها، عن طريق تعبئة الموارد وإقامة الشراكات، أو العمل مع شركاء وطنيين لتنفيذ مبادرات التنمية في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد