Sur ces deux critères, la moitié des rapports d'évaluation ont reçu la note < < satisfaisant > > ou une note supérieure. | UN | وقد نال نصف التقارير في نقطتي التقييم هاتين، تقدير مقبول أو أفضل. |
la moitié des rapports mentionnent également leur contribution antérieure à la réflexion sur les systèmes d'alerte précoce engagée par le CST. | UN | ويذكر نصف التقارير أيضاً المساهمات السابقة في الجهد التفكيري المتعلق بنظم الإنذار المبكر والذي بذلته لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Moins de la moitié des rapports examinés par le Comité au cours de cette période mentionnent les handicapés et, lorsqu'ils le font, c'est habituellement de façon très succincte. | UN | ويتضمن أقل من نصف التقارير المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب خلال تلك الفترة إشارات إلى المعوقين، وكانت الإشارات إلى قضايا الإعاقة مقتضبة عموماً إلى حد كبير. |
Plus de la moitié des rapports de visite ont été publiés, avec le consentement des États parties, et dans le respect total du droit des États de préserver la confidentialité des informations échangées. | UN | وأضاف قائلا إنه قد تم نشر ما يربو على نصف تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية، بموافقة الدول الأطراف، مع احترام حق الدول في المحافظة على خصوصية الآراء المتبادلة ومراعاتها بالكامل. |
Environ la moitié des rapports de pays ne contenaient pas d'informations sur ce point précis. | UN | ولم يتضمن ما يناهز نصف عدد التقارير القُطْرية معلومات محدَّدة عن هذه المسألة. |
Environ la moitié des rapports se sont référés de façon limitée aux questions de population et de pauvreté. | UN | وحوالي نصف التقارير أشارت بشكل محدود إلى المسائل السكانية والمسائل المتعلقة بالفقر. |
Dans la moitié des rapports, les questions de la population et de la pauvreté ne sont qu'effleurées. | UN | وأشار ما يقرب من نصف التقارير إلى قضايا السكان والفقر. |
la moitié des rapports prévus à l'origine a ainsi été éliminée du programme de travail révisé. | UN | وجرى بالتالي إلغاء نصف التقارير المبرمجة أصلا في برنامج العمل المنقح. |
Pour ce qui est de la problématique hommes-femmes, des progrès ont été faits, puisque, dans près de la moitié des rapports, elle est intégrée aux résultats. | UN | وقد أحرز مزيد من التقدم في ما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما يتبين من نتائج تقييم ما يقرب من نصف التقارير التي جرى استعراضها. |
Il fait observer que la moitié des rapports présentés à ce jour l'ont été après la date du 16 octobre et que, en toute bonne logique, ces rapportslà ne devraient pas être mentionnés dans le paragraphe à l'examen. | UN | ولفت الانتباه إلى أن نصف التقارير التي قدمت حتى الآن قد تم تقديمها بعد 16 تشرين الأول/أكتوبر، وأنه، إذا احتكمنا إلى المنطق، لا ينبغي لنا الإشارة إلى هذه التقارير في الفقرة قيد النظر. |
Plus de la moitié des rapports mentionne que des groupes d'acteurs qui étaient peu présents dans le débat sur les questions d'environnement et de développement ont pu non seulement s'exprimer, mais également faire valoir leurs points de vue et leurs préoccupations spécifiques. | UN | وأشارت أكثر من نصف التقارير إلى أن هناك مجموعات من العناصر الفاعلة التي لم تشارك كثيراً في النقاش حول مسائل البيئة والتنمية قد تمكنت ليس فقط من التعبير عن نفسها، بل أيضاً من تأكيد وجهات نظرها وشواغلها المحددة. |
L'un des grands groupes indique que moins de la moitié des rapports présentés ont été élaborés en concertation avec les parties prenantes, et que, même dans ces cas-là, les opinions des intéressés ne sont pas toujours reflétées dans le rapport final. | UN | وتؤكد إحدى المجموعات الرئيسية أن أقل من نصف التقارير المقدمة قد وضعت بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وأنه حتى في حالة مشاورتهم فإن آراء أصحاب المصلحة لا تظهر دائما في التقرير النهائي. |
41. Le soutien apporté par le Mécanisme mondial (MM) est mentionné dans près de la moitié des rapports. | UN | 41- وقد جاء ذكر الدعم الذي تقدمه الآلية العالمية في نحو نصف التقارير. |
25. Les appuis à l'exploitation et à la gestion durable des terrains de parcours sont mentionnés dans la moitié des rapports. | UN | 25- وتذكر في نصف التقارير أوجه الدعم المقدم لاستغلال المراعي وإدارتها إدارة مستديمة. |
29. En ce qui concerne les liens et la synergie avec les autres conventions consacrées à l'environnement, des initiatives sont mentionnées dans la moitié des rapports. | UN | 29- وفيما يتعلق بالروابط وأوجه التآزر بين مختلف الاتفاقيات المكرسة للبيئة يرد ذكر مبادرات في نصف التقارير المقدمة. |
Cependant, moins de la moitié des rapports nationaux reçus lors de la réunion du deuxième cycle d'examen portrait sur les mesures gouvernementales en faveur de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. | UN | ومع ذلك، لم يتناول سوى أقل من نصف التقارير الوطنية، الواردة في اجتماع الاستعراض الإقليمي الثاني، الإجراءات الحكومية الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن. |
37. Bien que la moitié des rapports ne fassent pas explicitement état de la situation en ce qui concerne l'information et les données, il ressort que les organes de coordination n'ont généralement pas de système d'information ni de base de données qui leur soient propre. | UN | 37- ولم يتطرق نصف التقارير صراحة إلى حالة المعلومات والبيانات ولكن ما يتضح هو أن معظم هيئات التنسيق الوطنية لا يملك نظام معلومات خاص أو قواعد بيانات خاصة. |
Enfin, il demande quels sont les avantages et les inconvénients de la procédure confidentielle dans le cadre du Protocole facultatif, compte tenu du fait que, dans ce contexte, la moitié des rapports de pays sont demeurés confidentiels. | UN | وفي الختام، استفسر عن إيجابيات وسلبيات نهج السرية المعمول به في إطار البروتوكول الاختياري في ضوء حقيقة أن نصف تقارير البلدان المقدمة في هذا السياق ظلت سرية. |
Dans l'ensemble, la qualité de plus de la moitié des rapports de l'échantillon a été jugée < < excellente > > ou < < satisfaisante > > . | UN | 11 - وعموما، حصل أكثر من نصف تقارير العينة على مراتب تقدير جودة " عالية جدا " أو " عالية " . |
Cet indicateur a seulement été jugé < < moyen > > pour plus de la moitié des rapports d'évaluation examinés (13 sur 23). | UN | فلم يحصل أكثر من نصف تقارير التقييم التي استُعرضت (13 من أصل 23) سوى على درجات " متوسطة " فيما يتعلق بهذا المؤشر. |
Plus de la moitié des rapports insistent sur le fait que le développement rural intégré constitue un cadre approprié pour mettre en œuvre les politiques de coopération. | UN | 43- يشدد أكثر من نصف عدد التقارير على أن التنمية الريفية المتكاملة تشكل إطاراً ملائماً لتنفيذ سياسات التعاون. |