Plus de la moitié des ressources opérationnelles sont destinées aux PMA. | UN | فأكثر من نصف الموارد الميدانية موجهة إلى أقل البلدان نموا. |
Ce cadre devrait permettre de tirer parti de ce qui constitue la moitié des ressources humaines du pays, les femmes, et assurer leur impact sur les objectifs de développement national. | UN | وينبغي لهذا الاطار أن يوجه استخدام نصف الموارد البشرية للبلد، أي المرأة، وينبغي كفالة أثرها على اﻷهداف الوطنية للتنمية. |
La réponse spontanée des donateurs à ces propositions est encore plus encourageante, ces derniers ayant déjà contribué à plus de la moitié des ressources nécessaires. | UN | ومما يعتبر مشجعا بدرجة أكبر استجابة المانحين العفوية لهذه الاقتراحات، الذين قدموا بالفعل أكثر من نصف الموارد اللازمة. |
On peut dire que la moitié des ressources en eau de la planète sont déjà épuisées. | UN | ويمكن إن يقال إن نصف موارد العالم من الماء قد استنفدت فعلا. |
Actuellement, trois pays sont à l'origine d'environ la moitié des ressources générales du FNUAP. | UN | ويأتي زهاء نصف موارد الصندوق العادية في الوقت الراهن من ثلاثة بلدان. |
Actuellement, quatre pays, la Norvège, les Pays-Bas, la Suède et le Royaume-Uni, fournissent près de la moitié des ressources ordinaires du FNUAP. | UN | وتسهم أربعة بلدان حاليا، وهي هولندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة، بنحو نصف الموارد العادية للصندوق. |
Près de la moitié des ressources affectées aux services de conférence, à l'ONUN, par exemple, provient de fonds extrabudgétaires. | UN | فمثلا، نحو نصف الموارد المخصصة لخدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، يأتي من مصادر خارج الميزانية. |
Elle a noté que la moitié des ressources complémentaires prévues pour le programme de la Lettonie avait déjà été assurée. | UN | وذكرت أنه قد ورد بالفعل نصف الموارد غير اﻷساسية المستهدفة من أجل برنامج لاتفيا. |
Au cours des dernières années, près de la moitié des ressources financières mises à la disposition de l’OIT pour la coopération technique ont été dirigées vers l’Afrique. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، جرى توجيه نحو نصف الموارد المالية التي وضعت تحت تصرف منظمة العمل الدولية من أجل التعاون التقني إلى أفريقيا. |
Elle a noté que la moitié des ressources complémentaires prévues pour le programme de la Lettonie avait déjà été assurée. | UN | وذكرت أنه قد ورد بالفعل نصف الموارد غير اﻷساسية المستهدفة من أجل برنامج لاتفيا. |
En 2013, plus de la moitié des ressources mondiales consacrées à la lutte contre le sida provenaient des pays. | UN | وفي عام 2013، كان التمويل المحلي يمثل أكثر من نصف الموارد العالمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Environ la moitié des ressources financières nettes ont servi à constituer des réserves, mais l'autre moitié a permis d'accroître les dépenses d'importation plus vite que les recettes d'exportation, en finançant de nouveaux déficits commerciaux. | UN | ولقد استخدم زهاء نصف الموارد المالية الصافية في تكوين احتياطيات، ولكن النصف اﻵخر سمح بزيادة النفقات على الواردات بسرعة أكبر من حصيلة الصادرات، وتمويل أوجه العجز التجاري الجديدة. |
Pour moins de la moitié des ressources en attente confirmées, le délai de préparation est de 30 jours au maximum. | UN | ٣٤ - وأقل من نصف الموارد الاحتياطية المؤكدة له أجل استجابة دون ٣٠ يوما. |
En outre, plus de la moitié des ressources nationales considérées correspondent aux dépenses à la charge des habitants des pays en développement, ce qui a des implications importantes en matière d’accès aux services, notamment pour les groupes les plus marginalisés, et de progression vers la concrétisation des objectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، يموّل المستهلكون من القطاع الخاص في البلدان النامية أكثر من نصف الموارد الداخلية من أموالهم الخاصة. وتترتب على ذلك آثار هامة تتعلق بالحصول على الخدمات، والوصول إلى أكثر الفئات تهميشا، وببطء التقدم نحو الأهداف المرجوة. |
On notera que plus de la moitié des ressources autres que les ressources ordinaires, équivalant à 45 millions de dollars pour un total de 76 millions de dollars, ont été reçues dans le quatrième trimestre de l'année, ce qui a influé sur la programmation et les taux de décaissement pour l'année. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه تم استلام أكثر من نصف الموارد غير الأساسية، أي ما يعادل 45 مليون دولار من أصل 76 مليون دولار في الربع الأخير من العام، مما يؤثر في البرمجة وفي معدل الاستخدام بالنسبة للعام. |
Il est impossible de parler de " développement " ou de " justice sociale " quand plus de la moitié des ressources produites par un pays doit être investie dans le service de sa dette. | UN | إننا لا نستطيع التحدث عن " التنمية " أو " العدالة الاجتماعية " عندما يتعين استخدام أكثر من نصف الموارد التي يولدها اقتصاد بلد من البلدان لخدمة الديون اﻷجنبية. |
Plus de la moitié des ressources du HCDH sont consacrées aux mandats approuvés par le Conseil et les deux tiers de son budget proviennent de contributions volontaires. | UN | ومضى قائلا إن أكثر من نصف موارد المفوضية تنفق على الولايات التي يعتمدها المجلس وأن ثلثي ميزانيتها يمولان من التبرعات. |
Des pays à revenu intermédiaire reçoivent ainsi la moitié des ressources du FNUAP. | UN | وتتلقى البلدان المتوسطة الدخل زهاء نصف موارد الصندوق. |
la moitié des ressources de son secrétariat sont allouées à des activités régionales. | UN | ويخصص ما يقارب نصف موارد أمانة الاستراتيجية للعمل في المناطق. |
On notera que plus de la moitié des ressources autres que les ressources ordinaires, équivalant à 45 millions de dollars pour un total de 76 millions de dollars, ont été reçues dans le quatrième trimestre de l'année, ce qui a influé sur la programmation et les taux de décaissement pour l'année. | UN | وجدير بالذكر أن الصندوق قد تلقى أكثر من نصف موارده غير الأساسية، أي ما يعادل 45 مليون دولار من أصل 76 مليون دولار، في الربع الأخير من العام، مما أثر على البرمجة ومعدل الاستخدام في عام 2009. |
Il avait noté que la moitié des ressources prévues correspondait aux frais de voyage des membres du Groupe. | UN | ولاحظت أن نصف الاحتياجات المقدرة يمثل سفر أعضاء الفريق العامل. |