Tellement cinglée que je veux l'étrangler la moitié du temps. | Open Subtitles | للجنون كثيراً لدرجة بأنني أريد خنقها نصف الوقت |
Pas d'appels, rien, et ensuite tu te montrais, et tu ne sais meme pas qui tu es la moitié du temps. | Open Subtitles | لا يمكن إجراء مكالمات، لا شيء، وبعد ذلك تظهر وكنت لا أعرف حتى من أنت نصف الوقت |
Parce que le tribunal l'a ordonné. J'écoutais pas. la moitié du temps, je flirtais avec toi. | Open Subtitles | لقد ارتدتهم لأنّ المحكمة أمرتني، لم أكن أكترث لهم وقضيت نصف الوقت أغازلكَ |
la moitié du temps, je pensais que j'étais hanté par Ali, l'autre moitié de temps je pensais que j'étais en train d'auditionner pour American Idol. | Open Subtitles | اعني ان معظم الوقت ظننت انني كنت مع الى والوقت الاخر والوقت الاخر كنت امتحن , لمسابقة اميركان ايديول |
Il ne faut pas oublier que la moitié du temps qui nous est imparti pour réaliser ces objectifs est déjà écoulé. | UN | يجب علينا أن نأخذ في الحسبان أن أكثر من نصف المدة المحددة أصلا لتحقيق الأهداف قد انقضى بالفعل. |
Ils peuvent naviguer sur la surface de l'eau, consommant des hydrocarbures d'huile la moitié du temps. | Open Subtitles | ويمكن أن تنتقل عبر سطح الماء مستهلكة هيدروكربونات النفط بنصف الوقت |
- Oui. la moitié du temps, ça m'aide de voir que d'autres vivent ce que je vis, et le reste du temps, c'est juste chiant. | Open Subtitles | نعم , كما تعلمين , نصف الوقت يكون من الجيد أن تعرفي أن هناك شباب آخر مر بما مررتِ به |
la moitié du temps, c'est pour échapper à ceux qui veulent me tuer ! | Open Subtitles | ماعدا أن نصف الوقت أنا أركض بعيداً عن أناس يحاولون قتلي |
Ton père ne sait même pas ce qui se passe la moitié du temps. | Open Subtitles | أباك لا يعلم ما الذي يجري حوله بحق الجحيم نصف الوقت |
Ce temps était approximativement le même, à cette différence près que seule la moitié du temps de travail des femmes était rémunérée. | UN | وقالت ان المدة هي ذاتها تقريبا، ويتمثل الفارق في أن النساء لا يتقاضين أجرا الا على نصف الوقت المقضي في العمل. |
Si, après une déclaration collective d'une durée supérieure à dix minutes, certains États souhaitaient prendre la parole de nouveau au titre du même point, ils se verraient attribuer la moitié du temps de parole normalement accordé. | UN | وإذا أرادت بعض الدول تناول الكلمة من جديد بعد بيان جماعي تتجاوز مدته 10 دقائق فإنها تمنح نصف الوقت المخصص لها عادة. |
Elle a notamment limité la longueur des déclarations faites par les États afin de consacrer environ la moitié du temps disponible pour l’examen de chaque question à un dialogue interactif. | UN | وقد تضمن ذلك تحديد مواعيد نهائية لتقديم البيانات الوطنية بغية تخصيص ما يقرب من نصف الوقت المتاح المخصص لكل موضوع للدخول في حوار فعال. |
Cette durée correspond à près de deux jours, soit environ la moitié du temps inscrit au budget de la Conférence des Parties. | UN | ويبلغ ذلك ما يقرب من اليومين، أو نحو نصف الوقت الذي رُصدت من أجله ميزانية من قِبَل مؤتمر الأطراف. |
Tu sais, la moitié du temps, je me sens comme l'élu. | Open Subtitles | تعلمين نصف الوقت , اشعر اني الاختيار الوحيد |
Nous avons pris la moitié du temps pour en trouver une car j'ai du le faire seul. | Open Subtitles | وقد أخذنا نصف الوقت في إيجاد هذا المفتاح لأني أردت القيام بهذا وحدي |
la moitié du temps je suis allongée au lit à le convaincre que ce que je fais est bien. | Open Subtitles | نصف الوقت أتمدد بالسرير أقنع نفسي أن ما أفعله صحيحاً لكل الناس |
Pas même son propre officier traitant sait ce qu'il fait la moitié du temps. | Open Subtitles | ولا حتى بنفسه ضباط الحالة يعرف ما كان هو ما يصل الى نصف الوقت. |
Ta boutique est fermée la moitié du temps. Tu agis comme un fou. | Open Subtitles | متجرك مغلق معظم الوقت تصرفاتك كلها جنونية |
Je n'arrête pas d'oublier que vous êtes en fac de droit la moitié du temps. | Open Subtitles | دائماً ما أنسى بأنّكِ في الجامعة معظم الوقت |
Le Groupe de travail s'est réuni en séances plénières pendant moins de la moitié du temps disponible durant la réunion de quatre jours et a réuni des groupes de contact pour examiner des questions juridiques et techniques durant le reste de la réunion. | UN | وقد عقد الفريق العامل جلسات عامة لأقل من نصف المدة المتاحة أثناء اجتماع الأيام الأربعة، وعقد أفرقة اتصال لبحث المسائل القانونية والتقنية خلال الفترة المتبقية من الاجتماع. |
Tu passes la moitié du temps là-bas, j'y passe I'autre moitié. | Open Subtitles | ربما تستطيعين التواجد هناك بنصف الوقت وسأتواجد أنا هناك بالنصف الآخر |
la moitié du temps où je suis là, je ne sais pas de quoi ou à qui vous parlez. | Open Subtitles | نصف وقت تواجديهنا, لا علم لي فيما تتكلّم أو لمن تتحدّث. |
Et la moitié du temps... | Open Subtitles | ونصف الوقت أيتها البائسة |
Vous savez ce que c'est... vous voulez une femme, mais juste la moitié du temps. | Open Subtitles | تعلم كيف يجري الأمر ، تحتاج لزوجة ولكن تحتاجها لنصف الوقت فقط |
La période minimale pendant laquelle il faut avoir été assuré pour prétendre à la pension d'invalidité équivaut à la moitié du temps écoulé entre l'âge auquel l'intéressé a été victime de cette invalidité et l'âge de 20 ans. | UN | وللتمتع بمعاش العجز، ينبغي أن تساوي فترة التأمين الدنيا نصف الفترة الممتدة منذ بلوغ المؤمَّن عليه سن العشرين حتى تاريخ حصول العجز. |
Pourquoi je passerais la moitié du temps à fabriquer des meubles, sinon ? | Open Subtitles | لماذا تظن أنني أقضي نصف وقتي لـ صنع الخزانات كمصدر رزق؟ |