ويكيبيديا

    "la moitié environ" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو نصف
        
    • حوالي نصف
        
    • قرابة نصف
        
    • ما يقارب نصف
        
    • زهاء نصف
        
    • نحو النصف
        
    • بنحو نصف
        
    • تقريبا نصف
        
    • النصف تقريبا
        
    • النصف تقريباً
        
    • ونحو نصف
        
    • ونصف هؤلاء تقريباً
        
    • نصفها تقريبا
        
    • وحوالي نصف
        
    • قرابة النصف
        
    la moitié environ des recommandations du Comité avaient été exécutées et 41 % étaient en cour d'exécution. UN وقد نُفذ نحو نصف توصيات المجلس، بينما لا تزال نسبة 41 في المائة قيد التنفيذ.
    Ce taux correspond à la moitié environ des taux pratiqués dans le commerce, qui sont de l'ordre de 500 francs suisses par mètre carré par an. UN وهذه القيمة تبلغ نحو نصف المعدلات التجارية السائدة البالغة ٥٠٠ فرنك سويسري للمتر المربع في السنة.
    54. la moitié environ des pays ont déclaré être en plein accord avec le texte de cette recommandation et prêts à l'appuyer. UN 54- وافق حوالي نصف عدد المجيبين موافقة تامة على الاقتباس الوارد في هذه التوصية بأكمله وأعربوا عن تأييدهم له.
    Actuellement, il se situe à la moitié environ de la moyenne africaine. UN وفي الوقت الراهن يبلغ حوالي نصف المتوسط الأفريقي.
    Ces pays représentant la moitié environ du commerce international, toute variation de leurs importations a des incidences importantes sur tous les autres pays. UN وحيث إن قرابة نصف التجارة الدولية تُوجه إلى أربعتها فإن للاختلافات في وارداتها انعكاسات قوية على جميع البلدان.
    Dans la seconde moitié des années 90, la moitié environ des habitants des PMA disposaient de moins d'un dollar par jour pour vivre. UN ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    la moitié environ des affaires considérées ont été signalées dans des pays d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. UN وأفادت تقارير أن نحو نصف تلك الحالات حدثت في بلدان في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية.
    la moitié environ de la population pratique le bouddhisme de la secte jaune. UN ويمارس نحو نصف الشعب شعائر البوذية الصفراء.
    La perte de couvert végétal et la dégradation des sols et des ressources en eau sont des processus qui menacent la moitié environ de son territoire. UN ويخضع نحو نصف مساحة اسبانيا تقريباً لعمليات تنطوي على تناقص في الغطاء النباتي فضلاً عن تدهور التربة والموارد المائية.
    36. Le programme de formation pour les micro-entreprises est également achevé et des crédits ont été fournis à la moitié environ des bénéficiaires potentiels. UN ٣٦ - لقد انتهى أيضا برنامج التدريب من أجل المؤسسات الصغيرة وقدمت قروض الى نحو نصف المستفيدين المحتملين.
    De 1998 à 2001, les fonctionnaires de l'administration du travail ont formé 13 millions de travailleurs licenciés, dont la moitié environ étaient des femmes. UN وقامت السلطات المسؤولة عن العمل بتدريب عدد إجمالي قدره 13 مليون من العاملين المسرحين، وشكلت النساء حوالي نصف هذا العدد.
    la moitié environ des pays pour lesquels des réponses ont été reçues ont communiqué que des femmes occupaient des postes de décision dans le système de soins. UN وقد أبلغ حوالي نصف البلدان عن وجود نساء في مواقع صنع القرار في نظام الرعاية الصحية.
    En 1990, la moitié environ des réserves monétaires mondiales était détenue en dollars. UN في عام ٠٩٩١، كان حوالي نصف احتياطيات النقد اﻷجنبي في العالم محتفظا به بالدولار.
    Dans la Fédération de Russie, la moitié environ de tous les cas de séropositivité ont été signalés au cours des neuf premiers mois de 1999. UN وفي الاتحاد الروسي، أبلغ عن قرابة نصف حالات الإصابة بعدوى الهيف أثناء الأشهر التسعة الأولى من عام 1999.
    Jusqu'à présent, seuls la moitié environ de tous les programmes de pays assistés par l'UNICEF ont adopté cette approche de manière adéquate ou satisfaisante. UN فقد تبين حتى الآن أن قرابة نصف مجموع البرامج القطرية التي تتلقى مساعدة اليونيسيف تطبق هذا النهج بشكل جيد أو كاف.
    En 1970, la moitié environ des ménages vivait en deçà du seuil de pauvreté. UN وقد كان يعيش قرابة نصف أفراد أُسرنا تحت خط الفقر في عام 1970.
    Mme TauliCorpuz a ajouté que la moitié environ des fonds qui pouvaient servir aux bourses de voyage était actuellement employée à financer des participations aux travaux de l'Instance permanente. UN كما أشارت إلى أن ما يقارب نصف الموارد المتاحة كمخصصات لمنح السفر يستخدم الآن لحضور المنتدى الدائم.
    Ils utilisent localement la moitié environ de leur production, soit également près de 50 % de leur approvisionnement total en énergie. UN وهي تستخدم محلياً زهاء نصف انتاجها، الذي يمثل أيضاً حوالي ٠٥ في المائة من إجمالي امدادات الطاقة.
    Cependant, ce sont des flottes de pêche étrangères qui emportent la moitié environ des captures et les ressources halieutiques sont partout menacées. UN إلا أن اﻷساطيل اﻷجنبية لا تزال تأخذ نحو النصف من حصائل الصيد البحري، بينما تخضع موارد مصائد اﻷسماك للضغط في كل مكان.
    Le riz représente la moitié environ de la superficie totale cultivée. UN وتستأثر المساحة المخصصة للأرز بنحو نصف مجموع المساحة المزروعة.
    Il est important de noter cependant que cela ne représente que la moitié environ du nombre de victimes traitées pendant la période couverte par le rapport précédent. UN بيد أن من المهم ملاحظة أن ذلك يشكل تقريبا نصف معدل الإصابات التي أُبلغ عنها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    la moitié environ des explosifs ou engins recensés par les autorités belges étaient d'origine militaire, pour la plupart des grenades. UN كما أن النصف تقريبا من المتفجرات أو الأجهزة المتفجرة التي صادفتها السلطات البلجيكية كانت من النوع العسكري، وأكثرها شيوعا القنابل اليدوية العسكرية.
    Pour la moitié environ. Open Subtitles .. سامحني لكن يبدو ذلك ليس كافياً لكلّ شخص على السفينة النصف تقريباً..
    Un tiers de la valeur des exportations totales et la moitié environ de la valeur des exportations manufacturières des pays en développement provenaient de secteurs potentiellement visés par des prescriptions environnementales. UN وقال إن ثلث قيمة مجموع الصادرات ونحو نصف قيمة الصادرات المصنوعة في البلدان النامية تنشأ في قطاعات من المحتمل تأثرها بالمتطلبات البيئية.
    la moitié environ (11,4 millions) était des réfugiés, le reste se composant de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, de rapatriés, de demandeurs d'asile et d'apatrides. UN ونصف هؤلاء تقريباً (11.4 مليون) هم من اللاجئين بينما الباقون هم من المشردين داخلياً، والعائدين، وطالبي اللجوء، وعديمي الجنسية.
    Le FENU prévoit actuellement 31 évaluations pour 1999, dont cependant la moitié environ sera effectuée directement par les administrateurs de programme à l'échelon national. UN ويخطط صندوق المشاريع الإنتاجية حاليا لإجراء ٣١ تقييما في عام ٩٩٩١، وإن كان نصفها تقريبا سيتم مباشرة على أيدي مسؤولي البرامج على الصعيد القطري.
    Selon des estimations établies en mai 1999, 700 kilomètres carrés restaient minés, la moitié environ de cette superficie constituant un réel manque à gagner pour la population. UN وفي أيار/ مايو ١٩٩٩، قُدر بأن ما مساحته ٧٠٠ كيلو متر مربع من البلد لا يزال ملغوما، وحوالي نصف تلك المساحة لها أثر كبير على حياة الشعب اﻷفغاني.
    Toutefois, en 1992, on n'avait trouvé de spécialistes que pour la moitié environ des domaines de spécialisation retenus par l'équipe d'évaluation en 1990. UN بيد أنه بحلــول عام ١٩٩٢، كان قد تــم شغل قرابة النصف من مجــالات التخصص التي حددها فريق استعراض عام ١٩٩٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد