ويكيبيديا

    "la mondialisation dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العولمة في
        
    • للعولمة في
        
    • العولمة من
        
    • العولمة لصالح
        
    • والعولمة في
        
    • للعولمة من
        
    la mondialisation dans ses diverses manifestations n'en est encore qu'à ses étapes initiales. UN إن العولمة في مظاهرها المختلفة ما زالت في مراحلها الأولى.
    L'euphorie créée par le début de la mondialisation dans l'ère de l'après-guerre froide n'avait pas diminué. UN ولم يهدأ بعد الشعور بالاغتباط الذي أوجده مقدم العولمة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    L'évaluation de l'impact de la mondialisation dans le contexte des droits de l'homme devrait donc être envisagée au cas par cas. UN وينبغي لذلك تقييم أثر العولمة في سياق حقوق الإنسان على أساس كل حالة على حدة.
    En outre, nous avons noté l'impact négatif de la mondialisation dans le domaine économique, ce qui a encore creusé le fossé entre riches et pauvres. UN ونلاحظ أيضا الأثر السلبي للعولمة في الميدان الاقتصادي، وقد شدد التقرير على الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Bon nombre d'États s'emploient actuellement à élaborer des politiques publiques adaptées - en matière économique et sociale - pour maîtriser la dynamique de la mondialisation dans le cadre particulier du pays considéré. UN وتشارك حكومات عديدة في صياغة سياسات عامة مناسبة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي لمواجهة ديناميات العولمة في السياق الوطني المحدد.
    M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte. UN وأكد السيد مايكل زاميت كوتاجار، الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، أن العولمة في مجتمع عالمي مفتوح حركةُ مدٍّ تساعد على الإبحار وليست موجة عارمة تقذف كل ما يعترضها.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) mène actuellement une étude sur des questions intéressant la gestion des problèmes que pose la mondialisation dans les États insulaires du Pacifique. UN وتضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ حاليا بإجراء دراسة بشأن القضايا المتصلة بالتصدي لتحديات العولمة في البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ.
    Il est nécessaire d'examiner de plus près les effets de la mondialisation dans certains pays et secteurs de la société, et l'Organisation des Nations Unies, de même que d'autres institutions, doivent en tirer les conséquences et recommander les politiques qui conviennent. UN وينبغي النظر، بمزيد من العناية، في آثار العولمة في بلدان معينة وقطاعات معينة في المجتمع، كما ينبغي لﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى استخلاص النتائج ووضع التوصيات المناسبة على صعيد السياسة.
    — Séminaire international sur la restructuration économique et les politiques sociales, traitant de la formulation des politiques sociales dans le contexte de la mondialisation dans les pays industrialisés, les pays en transition et les pays en développement; UN ● حلقة دراسية دولية عن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية تناقش وضع السياسات الاجتماعية في إطار العولمة في الاقتصادات الصناعية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والاقتصادات النامية.
    L'accent y est mis sur la nécessité, pour les États Membres, de prendre en compte, dans leurs travaux de promotion des droits de l'homme, les perspectives et défis communs et interdépendants que présente la mondialisation dans les domaines politique, économique et social. UN وأضاف أن القرار يركز على ضرورة أن تُحلل الدول الأعضاء الفرص والتحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتكافئة والمترابطة التي تمثلها العولمة في سياق جهودها لتعزيز حقوق الإنسان.
    En Colombie, on a accompli dans ce sens un effort important pour prendre les mesures indispensables afin que le pays participe pleinement aux possibilités qu'offre la mondialisation dans le monde actuel. UN وذكر أن كولومبيا قد بذلت جهدا كبيرا في هذا الاتجاه من خلال اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة استفادة البلد استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها العولمة في العالم الحالي.
    L'Union européenne continuera à débattre de la mondialisation dans les instances appropriées et votera contre le projet de résolution A/C.3/57/L.44. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي مناقشة العولمة في المحافل المناسبة وسيصوت ضد مشروع القرار A/C.3/57/L.44.
    Dans ses activités de CTPD, la Turquie a activement contribué au transfert de données d'expérience sur la mondialisation dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN واشتركت تركيا في أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مشاركة لصيقة في نقل الخبرات المتعلقة بعملية العولمة في بلدان وسط وشرق أوروبا.
    2. À sa cinquanteneuvième session, la Commission des droits de l'homme a adopté la résolution 2003/23, soulignant l'accent placé sur la mondialisation dans les travaux futurs de la SousCommission. UN 2- واعتمدت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها التاسعة والخمسين، القرار 2003/23 الذي يؤكد تركيز الاهتمام على موضوع العولمة في الأعمال التي تضطلع بها اللجنة الفرعية في المستقبل.
    La publication en question évalue les manifestations de la mondialisation dans les pays arabes, l'accélération indispensable de l'intégration régionale des pays arabes et les moyens d'y parvenir. UN ويوفر الاستعراض السنوي تقييما لمظاهر العولمة في البلدان العربية ولأهمية التعجيل بعملية التكامل الإقليمي العربي والوسائل التي تكفل تحقيق ذلك الغرض.
    Elle pourra ainsi contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et faire en sorte qu'une majorité de personnes tirent parti de la mondialisation dans un monde de paix. UN وأكّد أن اليونيدو تستطيع آنئذ أن تسهم في ضمان استفادة معظم الناس من العولمة في عالم يسوده السلم وفي ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les régimes internationaux défavorables ont empêché les pays en développement de profiter pleinement de la mondialisation dans le domaine de la production agricole, en raison des vastes subventions accordées dans les pays développés, tandis que la réduction régulière de leurs tarifs industriels a considérablement renforcé les risques de désindustrialisation des pays en développement. UN وأضاف أن الأنظمة الدولية غير الملائمة حالت دون استفادة البلدان النامية بالكامل من مزايا العولمة في مجال الإنتاج الزراعي بسبب الإعانات المكثفة في البلدان متقدمة النمو، بينما أدى التخفيض المطرد في تعريفاتها الصناعية إلى زيادة تعزيز مخاطر نقص التصنيع في البلدان النامية.
    La bonne gestion de la mondialisation dans ces domaines est essentielle pour les petits pays insulaires en développement, dont beaucoup figurent également au nombre des pays les moins avancés. UN وقال إن الإدارة الفعالة للعولمة في هذه المجالات أمر لا غنى عنه بالنسبة إلى البلدان الجزرية الصغيرة النامية، وكثير منها من أقل البلدان نموا أيضا.
    Il a préconisé une action concertée au service d'un développement économique et social intégral et en vue de réduire l'impact négatif de la mondialisation dans les pays en développement, et plus particulièrement dans les pays les plus pauvres. UN وفي الختام، قالت إن قطر تدعو إلى بذل جهود متضافرة من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة وتقليص الآثار السلبية للعولمة في البلدان النامية، وخاصة في أفقر البلدان.
    Depuis plusieurs années déjà, nous parlons de tirer parti de la force de la mondialisation, dans l'intérêt général de l'humanité. UN منذ عدة أعوام ونحن نتكلم عن تسخير قوة العولمة من أجل الصالح المشترك للبشرية.
    Gérer la mondialisation dans l'intérêt de tous est donc une préoccupation majeure de la CARICOM. UN وبالتالي، تمثِّل إدارة العولمة لصالح الجميع شاغلا رئيسيا من شواغل الاتحاد الكاريبي.
    Elle a non seulement formulé une proposition-cadre pour les années 90 et au-delà, mais elle fait des efforts particuliers pour définir son approche à l'égard des grands problèmes qui se font jour, tels que la dette et l'ajustement dans les années 80 et le développement durable et la mondialisation dans les années 90. UN ولم تكتف بوضع اقتراح إطاري لعقد التسعينات وما بعده، بل تم بذل جهود خاصة لتكوين آراء مؤسسية بشأن المسائل الناشئة الرئيسية، مثل الديون والتكيف في الثمانينات، والتنمية المستدامة، والعولمة في التسعينات.
    Des conférences ont été tenues sur l'humanisme et les possibilités qu'il offre de revoir les fondations éthiques de la mondialisation dans le cadre de dialogues entre les traditions culturelles et religieuses, notamment le confucianisme. UN وقد عقدت مؤتمرات بشأن المذهب الإنساني وما يتيحه من إمكانات لإعادة النظر في الأسس الأخلاقية للعولمة من خلال أنشطة الحوار بين التقاليد الثقافية والدينية، ومنها الكونفوشيوسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد