Il le doit également à sa participation à l'intégration régionale et à la mondialisation de l'économie mondiale. | UN | وهي مدينة أيضا بذلك إلى مساهمتها في التكامل الاقتصادي وفي عولمة الاقتصاد العالمي. |
la mondialisation de l'économie mondiale introduit des changements profonds dans les relations internationales. | UN | وتحدث عولمة الاقتصاد العالمي تغييرات عميقة في العلاقات الدولية. |
Il faut entreprendre une action au niveau international, ne serait-ce qu'en réponse à la mondialisation de l'économie mondiale. | UN | ونحن بحاجة من أجل مكافحة ذلك إلى العمل على المستوى الدولي، حتى وإن كان السبب الوحيد عولمة الاقتصاد العالمي. |
Il est assez tragique de voir que l'Afrique, la moins développée de toutes les régions et la moins à même d'absorber les chocs extérieurs, a dû supporter le poids des effets négatifs de la mondialisation de l'économie mondiale. | UN | ومن اﻷمور المأساوية أن أفريقيا، أقل المناطق تنمية وأقلها قدرة على التعامل مع الصدمات الخارجية تحملت عبء مواجهة اﻵثار الضارة لعولمة الاقتصاد العالمي. |
De ce fait, un grand nombre de pays en développement, surtout les pays les moins développés, sont restés en marge de la mondialisation de l'économie mondiale. | UN | ونتيجة لذلك، بقيت بلدان نامية عديدة، وخاصة أقل البلدان نموا، مهمشة في الاقتصاد العالمي المعولم. |
L'année dernière encore, la mondialisation de l'économie mondiale promettait un développement de la prospérité. | UN | حتى العام الماضي، كانت عولمة الاقتصاد العالمي تعد بانتشار الرفاه. |
Les déséquilibres économiques devront être redressés afin de parvenir à un ordre mondial juste, équitable et harmonieux et pour que le monde en développement soit appelé à jouer un rôle dans la gestion du phénomène de la mondialisation de l'économie mondiale. | UN | وينبغي إزالة جوانب عدم التوازن الاقتصادي بغية تحقيق نظام عالمي عادل ومنصف ومتناغم، وينبغي للعالم النامي أن يُعطى دورا في إدارة ظاهرة عولمة الاقتصاد العالمي. |
3. la mondialisation de l'économie mondiale ouvre des perspectives et des possibilités, mais elle présente aussi des risques et des incertitudes. | UN | ٣ - وتوفر عولمة الاقتصاد العالمي فرصا وتحديات لعملية التنمية، كما تثير مخاطر وشكوكا. |
L'ONU occupe une position particulière pour faire face aux défis de la promotion du développement dans le contexte de la mondialisation de l'économie mondiale et de l'approfondissement de l'interdépendance entre les nations. | UN | إن اﻷمم المتحدة تشغل مركزا فريدا يؤهلها للتصدي لتحديات تعزيز التنمية في سياق عولمة الاقتصاد العالمي وتعميق الترابــط فيما بين الــدول. |
En dépit de la révolution technologique de cette dernière décennie et de la croissance rapide du commerce mondial, les avantages de la mondialisation de l'économie mondiale n'ont pas été équitablement répartis. | UN | وعلى الرغم من الثورة التكنولوجية التي حدثت في العقد الماضي والزيادة السريعة في التجارة على نطاق العالم، لم توزع الفوائد المستقاة من عولمة الاقتصاد العالمي توزيعا عادلا. |
L'ONU est exceptionnellement bien placée pour promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation de l'économie mondiale et de l'interdépendance croissante entre les nations. | UN | وتحظى اﻷمم المتحدة بموقع فريد يتيح لها معالجة تحديات تعزيز التنمية في إطار عولمة الاقتصاد العالمي وتعمق الترابط بين الدول. |
En outre, compte tenu de la mondialisation de l'économie mondiale, il s'avère important de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines ainsi que la capacité de renforcement des institutions dans les pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك بأن عولمة الاقتصاد العالمي تجعل النهوض بتنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرة على بناء المؤسسات في البلدان النامية أمرين هاميــــن. |
Dans un monde en pleine évolution, le phénomène central de notre époque semble être une interdépendance sans cesse accrue, qui va de la mondialisation de l'économie mondiale à la révolution de l'information. | UN | وفـــي عالم يتغير بسرعة فائقة يبدو أن الظاهرة اﻷساسية في عصرنا هي التكافل السريع التنامي، من عولمة الاقتصاد العالمي إلى ثورة المعلومات. |
L'ONU est exceptionnellement bien placée pour promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation de l'économie mondiale et de l'interdépendance croissante entre les nations. | UN | وتحظى اﻷمم المتحدة بموقع فريد يتيح لها معالجة تحديات تعزيز التنمية في إطار عولمة الاقتصاد العالمي وتعمق الترابط بين الدول. |
Ces faits récents montrent que les petites îles de la région du Forum des îles du Pacifique continuent de préparer leurs économies en développement à s'adapter graduellement au processus plus large de la mondialisation de l'économie mondiale. | UN | وتظهر هذه التطورات الاستعدادات المتواصلة للاقتصادات الجزرية الصغيرة النامية في منطقة منتدى جزر المحيط الهادئ من أجل التواؤم التدريجي مع عملية عولمة الاقتصاد العالمي على نطاق أوسع. |
Le rapport intitulé < < Mondialisation et interdépendance > > est axé sur les moyens d'atteindre ces objectifs dans le contexte de la mondialisation de l'économie mondiale. | UN | 2 - ويدور التقرير المعنون " العولمة والاعتماد المتبادل " حول أشكال بلوغ هذه الأهداف في إطار عولمة الاقتصاد العالمي. |
la mondialisation de l'économie mondiale et l'interdépendance des États ont maintenant atteint un niveau tel qu'une profonde fluctuation dans la situation économique d'un seul pays relativement grand, qu'elle soit causée par des changements politiques ou par des facteurs purement économiques, entraîne inévitablement une série de processus dans les États qui en sont les partenaires commerciaux. | UN | إن عولمة الاقتصاد العالمي والترابط بين الدول قد بلغــــا اﻵن مستوى من شأنه أن كل تذبذب حاد في الحالة الاقتصادية في بلد واحد كبير نسبيا، سواء أكان سبــــب هذا التذبــذب تغيرا سياسيا أو عوامل اقتصادية محضة، يحرك لا محالة سلسلة من العمليات في الدول الشريكة التجارية لذلك البلد. |
«L'ONU est exceptionnellement bien placée pour promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation de l'économie mondiale et de l'interdépendance croissante entre les nations. | UN | " وتحظــى اﻷمم المتحدة بموقع فريد يتيح لها معالجة تحديــات تعزيــز التنمية في إطار عولمة الاقتصاد العالمي وتعمق الترابط بين الدول. |
Néanmoins, nous sommes préoccupés par l'impact négatif de la mondialisation de l'économie mondiale et de la libéralisation du commerce sur le développement social, en particulier dans les pays en développement. | UN | إلا أنه مما يثير قلقنا اﻷثر السلبي لعولمة الاقتصاد العالمي وتحرير التجارة على التنمية الاجتماعية، وبخاصة في البلدان النامية. |
Comme l'économie de son pays dépend beaucoup de la situation extérieure, celui-ci appuie énergiquement la mondialisation de l'économie mondiale et la libéralisation du commerce international, dont il faut espérer que toutes les économies bénéficieront. | UN | وبسبب اعتماد اقتصاد بلده الكبير على الحالة الخارجية، أعرب عن تأييده الشديد لعولمة الاقتصاد العالمي وتحرير التجارة الدولية إذ أن في ذلك فائدة لكل اقتصاد. |
Le sous-programme visera à aider les États membres à tirer profit des avantages qu'offre la mondialisation de l'économie mondiale et à résoudre les problèmes qu'elle pose, afin qu'ils puissent continuer à mettre en place un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire et consolider et élargir leur intégration économique dans la région et d'autres régions. | UN | وسوف يساعد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء على الاستفادة من المنافع المحتمل تحقيقها والتصدي للتحديات الرئيسية التي يطرحها الاقتصاد العالمي المعولم للمضي في إنشاء نظام تجاري غير تمييزي وقابل للتنبؤ وقائم على قواعد ومنفتح، وتعميق وتوسيع نطاق عمليات التكامل الاقتصادي للدول الأعضاء داخل المنطقة وبينها وبين مناطق أخرى. |