:: La sécurité d'emploi est en outre compromise par la mondialisation des marchés financiers et l'apparition d'une offre de travail mondialisée. | UN | :: ويقوض أمن العمل أيضا كل من عولمة الأسواق المالية وظهور عرض معولم للعمالة. |
L'examen des problèmes posés par la mondialisation des marchés financiers et par la diminution consécutive de la force normative de l'État relève d'une nécessité méthodologique. | UN | وإن بحث المشاكل التي تثيرها عولمة الأسواق المالية وما يترتب عليها من انخفاض القوة المعيارية للدولة هما أمران يتعلقان بضرورة منهجية. |
23. la mondialisation des marchés financiers a accru les possibilités de transferts de ressources financières des pays développés vers les pays en développement, par l’intermédiaire de l’investissement étranger direct ainsi que par l’investissement indirect et les prêts bancaires. | UN | 23- وقد أتاحت عولمة الأسواق المالية تعزيز إمكانية تحويل الأموال من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر وعن طريق استثمارات الحوافظ والقروض المصرفية. |
Il était toutefois nécessaire d'améliorer la compréhension des risques associés à la tendance générale à la libéralisation et à la mondialisation des marchés financiers, notamment avec l'intégration rapide des pays émergents à économie de marché dans le système financier mondial. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى تحسين فهم المخاطر المرتبطة بتحرير وعولمة اﻷسواق المالية على نطاق واسع، بما في ذلك اﻹسراع في إدماج الاقتصادات السوقية الناشئة في النظام المالي العالمي. |
la mondialisation des marchés financiers peut faire naître de nouveaux risques d'instabilité — notamment la fluctuation des taux d'intérêt et des taux de change et l'instabilité des flux de capitaux à court terme — qui exigent que tous les pays mènent des politiques économiques saines et prennent en compte les répercussions économiques que leurs politiques nationales ont à l'extérieur. | UN | وعولمة اﻷسواق المالية قد تولد مخاطر جديدة من عدم الاستقرار، تشمل تقلبات أسعار الفائدة وأسعار الصرف وتقلب التدفقات القصيرة اﻷجل لرؤوس اﻷموال، مما يقتضي من جميع البلدان أن تتبع سياسات اقتصادية سليمة، وأن تدرك ما لسياساتها المحلية من آثار اقتصادية خارجية. |
90. Eu égard à la mondialisation des marchés financiers ainsi que des portefeuilles de titres détenus par des investisseurs individuels, le déclin des certificats pose un problème important quant au droit applicable. | UN | 90- وبالنظر الى عولمة أسواق الأوراق المالية وأيضا عولمة كميات الأوراق المالية المحازة للمستثمرين المنفردين، فان انهاء التشديد على الشهادات يطرح مشكلة هامة تتعلق بالقانون الواجب تطبيقه. |
Il ne peut y avoir d’échanges internationaux sans financement et le processus de production exige des investissements et est donc étroitement lié à des transactions financières, mais la mondialisation des marchés financiers en tant que telle a été plus rapide et a atteint des proportions plus grandes que celle du commerce et soulève des questions différentes. | UN | وبينما لا يمكن للتجارة أن تقوم دون تمويل، وبينما تنطوي عملية اﻹنتاج على الاستثمار الذي يرتبط بها ارتباطا وثيقا، جرت عولمة التمويل في حد ذاته بمعدل ودرجة يفوقان التجارة ويطرح مسائل متميزة ومختلفة عن عولمة التجارة. |
La raison en est les effets conjugués de l'instabilité politique, les infrastructures et institutions qui laissent à désirer, la mauvaise gestion, la corruption généralisée, l'instabilité des politiques macroéconomiques et la concurrence accrue pour attirer l'investissement étranger direct en raison de la mondialisation des marchés financiers. | UN | وينم ذلك عن الآثار المجتمعة لعدم الاستقرار السياسي، وضعف الهياكل الأساسية والمؤسسات، وسوء الإدارة، وارتفاع مستوى الفساد، وعدم استقرار سياسات الاقتصاد الكلي، والزيادة في المنافسة على الاستثمارات المباشرة الأجنبية بسبب عولمة الأسواق المالية. |
c) Dialogues intergouvernementaux à l'Organisation des Nations Unies sur la mondialisation des marchés financiers, la stabilité financière internationale et les alertes rapides, la prévention et les réponses aux crises financières, qui font progresser les discussions sur ces questions; | UN | (ج) إجراء حوار حكومي دولي في الأمم المتحدة يعزز المناقشات الجارية بشأن عولمة الأسواق المالية والاستقرار المالي الدولي والإنذار المبكر في هذا المجال، ومنع نشوب الأزمات المالية والتصدي لها؛ |
d) Dialogue intergouvernemental à l'Organisation des Nations Unies sur la mondialisation des marchés financiers, la stabilité financière internationale et les alertes rapides, la prévention et les réponses aux crises financières et les mécanismes appropriés pour régler durablement les problèmes résultant des difficultés de paiement de la dette extérieure qui font progresser les discussions sur ces questions; | UN | (د) إجراء حوار حكومي دولي في الأمم المتحدة يعزز المناقشات الجارية بشأن عولمة الأسواق المالية والاستقرار المالي الدولي والإنذار المبكر في هذا المجال، ومنع نشوب الأزمات المالية والتصدي لها، وإنشاء الآليات المالية الملائمة للتصدي بصورة مستدامة للمشاكل الناشئة عن صعوبات تسديد الدين الأجنبي؛ |
la mondialisation des marchés financiers peut faire naître de nouveaux risques d'instabilité — notamment la fluctuation des taux d'intérêt et des taux de change et l'instabilité des flux de capitaux à court terme — qui exigent que tous les pays mènent des politiques économiques saines et prennent en compte les répercussions économiques que leurs politiques nationales ont à l'extérieur. | UN | وعولمة اﻷسواق المالية قد تولد مخاطر جديدة من عدم الاستقرار، تشمل تقلبات أسعار الفائدة وأسعار الصرف وتقلب التدفقات القصيرة اﻷجل لرؤوس اﻷموال، مما يقتضي من جميع البلدان أن تتبع سياسات اقتصادية سليمة، وأن تدرك ما لسياساتها المحلية من آثار اقتصادية خارجية. |
la mondialisation des marchés financiers peut faire naître de nouveaux risques d'instabilité – notamment la fluctuation des taux d'intérêt et des taux de change et l'instabilité des flux de capitaux à court terme – qui exigent que tous les pays mènent des politiques économiques saines et prennent en compte les répercussions économiques que leurs politiques nationales ont à l'extérieur. | UN | وعولمة اﻷسواق المالية قد تولد مخاطر جديدة من عدم الاستقرار، تشمل تقلبات أسعار الفائدة وأسعار الصرف وتقلب التدفقات القصيرة اﻷجل لرؤوس اﻷموال، مما يقتضي من جميع البلدان أن تتبع سياسات اقتصادية سليمة، وأن تدرك ما لسياساتها المحلية من آثار اقتصادية خارجية. |
106. Compte tenu de la mondialisation des marchés financiers en général et aussi, par voie de conséquence, des portefeuilles détenus tant par les grands investisseurs professionnels que par les petits investisseurs privés, la dernière mais difficile question est celle de savoir quelle loi s'applique aux aspects patrimoniaux de la détention, du transfert et du nantissement de titres. | UN | 106- وبالنظر الى عولمة أسواق الأوراق المالية عموما، وبالتالي عولمة الكميات التي يحتازها أيضا كبار المستثمرين المحترفين الرئيسيين وكذلك صغار المستثمرين الخصوصيين، توجد مسألة أخيرة ولكنها صعبة تتمثل في القانون المنطبق على الجوانب الامتلاكية لحيازة الأوراق المالية ونقل ملكيتها ورهنها. |