Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons pris l'engagement de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière. | UN | وفي إعلان الألفية، أخذنا على عاتقنا أن تصبح العولمة قوة إيجابية للبشرية جمعاء. |
La question est donc de parvenir à un développement commun, de façon à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous. | UN | وتتمثل المسألة بالتالي في التوصل إلى تنمية مشتركة، وذلك كيما تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع. |
La tâche qui nous attend demeure de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde. | UN | ويبقى التحدي وهو كفالة أن تصبح العولمة قوة إيجابية لجميع شعوب العالم. |
La Déclaration de Bruxelles réaffirme la responsabilité collective qui incombe à la communauté internationale < < de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité, ainsi que de veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour l'ensemble de la population mondiale > > , conformément à la Déclaration du Millénaire. | UN | ويعيد إعلان بروكسل تأكيد المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي في دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف وضمان تحول العولمة إلى قوة إيجابية لصالح شعوب العالم كافة حسبما ورد في إعلان الألفية. |
Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action soutenue de grande ampleur, reposant sur l'ensemble de l'humanité dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, | UN | وإذ تشدد على أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لشعوب العالم كافة، وأن العولمة لا يمكن أن تكون جامعة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق عمادها الإنسانية المشتركة بكل ما فيها من تنوع، |
Réaffirmant également la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive au service de tous les peuples, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أيضا العزم المعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية على كفالة جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع، |
C'est pourquoi il est essentiel que la communauté internationale respecte l'engagement contracté dans la Déclaration du Millénaire, à savoir garantir que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde. | UN | ومن ثم فإن من الضروري أن يحترم المجتمع الدولي الالتزام المعقود في إعلان الألفية ألا وهو ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية لصالح جميع شعوب العالم. |
Ainsi, la Déclaration du Millénaire indique clairement que le principal défi que la communauté internationale doit relever aujourd'hui est de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière. | UN | وينص إعلان الألفية بوضوح على أن التحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي اليوم هو العمل على أن تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة للإنسانية جمعاء. |
Il importe de veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous : une mondialisation inclusive axée sur le marché devrait contribuer à l'avènement d'un avenir partagé pour la communauté internationale dans toute sa diversité. | UN | وأضافت أن من المهم ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع حيث ينبغي أن تسهم العولمة الشاملة، القائمة على نظام السوق، في تحقيق مستقبل مشترك للمجتمع الدولي بكل تنوّعه. |
Réaffirmant la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour l'ensemble de la population du monde, | UN | ' ' وإذ تؤكد مجددا مــا أبدي من إصرار فــي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من أجل ضمـان أن تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة لشعوب العالم بأسره، |
Les participants au Sommet du Millénaire ont voulu que la mondialisation devienne une force positive et la communauté internationale a fixé un cadre axé sur le développement pour une croissance économique soutenue et le développement durable pour tous. | UN | والمشاركون في مؤتمر قمة الألفية قد أعربوا عن رغبتهم في أن تصبح العولمة قوة إيجابية، كما أن المجتمع الدولي قد حدد إطارا يستند إلى وجود نمو اقتصادي دائم مع النهوض بتنمية مستدامة من أجل الجميع. |
Nous sommes profondément convaincus que le respect de la dignité et de l'égalité humaines est une responsabilité collective. Il convient donc de faire en sorte, dans toute la mesure possible, que la mondialisation devienne une force positive pour les peuples du monde. | UN | إننا نؤمن إيمانا قويا بأن ثمـة مسؤولية جماعية لاحترام الكرامة البشرية والمساواة، وضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية قدر الإمكان بالنسبة لكل شعوب العالم. |
Réaffirmant également la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire − adoptée par l'Assemblée générale − de veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour l'ensemble de la population du monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا مــا أُبدي من عزم فــي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية على ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية تعمل لصالح جميع شعوب العالم، |
Réaffirmant également la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire - adoptée par l'Assemblée générale - de veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour l'ensemble de la population du monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا مــا أُبدي من عزم فــي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية على ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية تعمل لصالح جميع شعوب العالم، |
En l'an 2000, nos chefs d'État et de gouvernement ont rappelé leur conviction que le principal défi à relever était de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière, notamment en créant un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | في عام 2000، أشار رؤساء دولنا وحكوماتنا إلى اقتناعهم بأن التحدي الكبير الماثل في المستقبل هو كفالة أن تصبح العولمة قوة إيجابية لصالح جميع البشرية، وخاصة بتهيئة مناخ ملائم للتنمية واستئصال الفقر. |
Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les habitants de la planète, et que c'est seulement grâce à une action soutenue de grande ampleur, fondée sur l'humanité qu'ils partagent dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, | UN | وإذ تشدد على أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لشعوب العالم كافة، وأن العولمة لا يمكن أن تكون جامعة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق عمادها الإنسانية المشتركة بكل ما فيها من تنوع، |
Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action soutenue de grande ampleur, reposant sur l'ensemble de l'humanité dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, | UN | وإذ تشدد على أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لشعوب العالم كافة، وأن العولمة لن تكون جامعة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق عمادها الإنسانية المشتركة بكل ما فيها من تنوع، |
Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les habitants de la planète, et que c'est seulement grâce à une action soutenue de grande ampleur, fondée sur l'humanité qu'ils partagent dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, | UN | وإذ تشدد على أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لشعوب العالم كافة، وأن العولمة لن تكون جامعة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق عمادها إنسانيتنا المشتركة بكل ما فيها من تنوع، |
Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action soutenue de grande ampleur, reposant sur l'ensemble de l'humanité dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, | UN | وإذ تشدد على أنه لا بد للمجتمع الدولي من أن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون جامعة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق عمادها الإنسانية المشتركة بكل ما فيها من تنوع، |
Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde, et que c'est seulement grâce à une action soutenue de grande ampleur, reposant sur l'ensemble de l'humanité dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, | UN | وإذ تشدد على أنه لا بد للمجتمع الدولي من أن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لشعوب العالم كافة، وأن العولمة لن تكون جامعة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق عمادها الإنسانية المشتركة بكل ما فيها من تنوع، |
Au Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont souligné la nécessité de < < faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière > > . | UN | وقد شدد قادتنا في مؤتمر قمة الألفية على ضرورة جعل العولمة قوة إيجابية للبشرية كافة. |
Nous sommes convaincus que le principal défi que nous devons relever aujourd'hui est de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière. | UN | إننا نعتقد أن التحدي الأساسي الذي نواجهه اليوم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية تعمل لصالح جميع شعوب العالم. |